你给了我美好的一天
电影(紧急追捕令)(dirty Harry)系列中的第四集,Sudden Impact (1983)的片头,克林伊斯威特扮演的旧金山警局哈利,面对顽强抵抗的强盗手中的点44大型连发手枪时,口中喃喃说道的正是这句话.
直译的意思是"你先请吧!让我能度过愉快的一天,"也就是"开枪试试看,你根本没有胜算,美好的一天正等着我呢!"
在此之前,made my day 在you made my day.(托您的福,一切顺利). 中是相当明朗的惯用表现,却藉由该部电影突然发展出新意.
两年后的1985年,当时的美国总统里根在反对加税案的会议上,简洁的声明,
I have only one thing to say to the tax increasers:" go ahead and make my day."(对于主张加税的人,我只有一句:"放马过来,你们没有胜算!")
总结一下,你可以根据它的场合,将其翻译成托您的福,一切顺利.也可以根据其场合译成 你根本没有胜算,美好的一天正等着我呢.go ahead,make my day!另又有层小暧昧,视场合而定。工作场合假设这样说,会有性骚扰成分。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考