石壕吏翻译急需

如题所述

  原文
  石壕吏
  唐·杜甫
  暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。
  吏呼一何怒,妇啼一何苦!
  听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,唯有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。
  夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
  注释
  1.吏:小官,这里指差役。
  2.石壕村:今河南三门峡东南。
  3.暮:时间名词作状语,在傍晚。
  4.投:投宿。
  5.逾:越过;翻过。
  6.一何:何其、多么。苦:凄苦。
  7.前致词:走上前去(对差役)说话。 致:对......说。
  8.邺城:即相州,在今河南安阳
  9.戍:防守 ; 念shù
  10.附书至:捎信回来。 新:最近
  11.且偷生:苟活。且:苟且;姑且。
  12.长已矣:永远完了。已:已经,这里引伸为完结
  13.乳下孙:还在吃奶的孩子。
  14.去:离开,这里指改嫁的意思。
  15.完裙:完整的衣裙。“裙”古代泛指衣服,多指裤子。
  16.老妪:老妇人。请从吏夜归:请让我今晚跟你一起回营去。犹得:还能够。妪:读yù
  17.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
  18.请从:请求跟从。从:跟从,随从的意思。
  19.夜久:即“半夜”的意思。
  20.绝:断绝,没有。
  21.泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
  22.登前途:前面的路。
  23.闻:听。
  24.犹得:还能够。
  25.应:应征。
  26.独:惟独,只有
  27.新:最近。
  28.已:停止。这里引申为完结。
  29.偷生:苟且活着。
  30.更无人:再没有别的(男)人了。更:再
  31.夜:时间名词作状语,在夜里。
  32.走:逃跑。
  33.室中:家中。
  34.更:再。
  35.衰:弱。
  36.啼:哭啼。
  37.未:没有。
  38.备:准备。
  39.炊:早饭。
  注音:
  壕(háo)
  吏(lì)
  邺(yè)
  逾 (yú)
  戍 (shù)
  妪 (yù)
  役(yì)
  炊(chuī )
  咽(yè)
  [编辑本段]译文
  傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人。老头翻墙逃走了,老妇走出去查看。
  官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦。
  我听到老妇上前对官吏说道:“我的三个儿子去驻守邺城,大儿子捎信回来说两个儿子都战死了。活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完结了。家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子。因为有孙子还在,他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请让我今晚跟你一起回营去。 赶快到河阳去服役,还能够为军队准备明天的早饭。”
  到了夜深,说话的声音没有了,好像听到有人低声地哭。 天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-05
傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人。老头翻墙逃走了,老妇走出去查看。
官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦。
我听到老妇上前对官吏说道:“我的三个儿子去驻守邺城,大儿子捎信回来说两个儿子都战死了。活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完结了。家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子。因为有孙子还在,他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请让我今晚跟你一起回营去。 赶快到河阳去服役,还能够为军队准备明天的早饭。”
到了夜深,说话的声音没有了,好像听到有人低声地哭。 天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了)。
第2个回答  2011-03-05
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人。老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。 差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊!我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音消失了,好像听到低微断续的哭声。天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别(说明老妇已经被县吏抓去服役了)。
相似回答