大六,专四成绩都是优秀,暑假准备考研,方向未定,不一定从事翻译方向以后。但觉得翻译还是应用满广泛的,想考个CATTI充实自己。
1)现在不知道到底是考CATTI三级的笔译和口译呢,还是冲一下,考个二级的笔译,以后上研究生了再争取把二级口译拿下。
因为专业课也要花时间,这两个月不能全心全意攻CATTI,不知道二级笔译的难度到底怎样,还有几天就要报名了,各位大师给点意见把~~~~谢谢了哇~~~~
2)考这个证的话,需要哪些教材或资料呢,请罗列一下~~~如果哪位大虾考过这个证的,顺便给予一点复习指导和考试注意事项及技巧把~~~
忘各位不吝赐教~~~偶感激不尽啦~~·
最新修订版 全国翻译专业资格(水平)考试指定教材 英语口译实务 3级
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。
根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
翻译工作是中国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是中国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。
翻译专业人才在中国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于中国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。
评审
现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。中国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事,以适应中国人才战略的要求。
谢谢你哦 你真是好人 ~~· 能给我发几份二级笔译的真题吗 包括答案 我想看看难度到底怎样~~
我邮箱 [email protected]