66问答网
所有问题
为什么 有些英语动词 翻译成中文 会有个使字呢?例如 entail 中文是 使承担 。是不是 有个
有个 使 字 都不能人作主语? 还有,是不是正确理解应该是 使……承担吧?求解
举报该问题
推荐答案 2019-04-27
这标志该动词是及物动词。你的理解正确,使承担 即 使。。。承担。
追问
好的,谢谢
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/nnxnxvDUiUnv2vpvpii.html
相似回答
英语
,一直不明白一个问题,使……xxx 怎么
翻译
的?感觉
中文
也没有经常用...
答:
所以,某人在站岗,英语就用被动语态,只是汉语不说出“使”字而已,这是习惯。
英语翻译有什么
技巧
答:
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某...
想请问大家一下。
为什么有些英语翻译
的时候有写单词不用翻译。请问怎...
答:
有些翻译有些不用是因为中文的语法和英语的语法有些微的差别,你无法一一对应翻译。也有可能是成分的问题
比如你的例子,I am late 英语里主谓结构必须存在,这里的am就是谓语(相当于动词),late是一个形容词。I和late的连接必须要有谓语存在,也就是is。而中文里往往可以省略谓语,这里把is意思省...
如何正确把一个英文句子
翻译成中文
,是否
有个
套路?
答:
汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。 三、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。 译文:Herbookimpressedusdeeply.批注:...
中文
英文
翻译有什么
技巧?
答:
④谓语动词之外的动词,加个to隔着 (大部分情况适用)⑤谓语动词要考虑时态、主被动⑥可数名词不能直接出现注意一点:中文很少出现“被”字眼,
翻译成英语
要写出被动 二、下面通关一些例子来实践一下:1、翻译句子:完成我的家庭作业花了我三个小时。①读懂中文最重要———我花了三个小时完成了我的家庭作业。译成英文...
英语
和
中文
的语法规则 有哪些不同
答:
英语:This is the book that I wanted. 定语后置 之所以很多人觉得英语语法和中文语法会有很大的不同,其本质是没有真正的理解英语语法,同时作为两种高度成熟的语言,英文能表达什么意思内涵,中文就一定也能表达同样的意思内涵,所以英语有这样的语法,中文也相应的有对应的语法。就好比很多人说英语有时态,中文怎么没有...
大家正在搜
九年级英语不规则动词表翻译
机会的动词用英语怎么说
英语动词有哪些
动词英语怎么说
英语常用动词2457个
有道在线翻译英语
英语动词表500个
不规则动词表翻译
英语不会读怎么办
相关问题
能不能推荐一个有意义的集体游戏?注:是现场游戏
take,come,go,bring,get可以和哪些介词搭...
在我们成长的过程中,有许多人关心、爱护我们,使我们内心常怀感...
在成都工商管理局的成都信用中,看到一个公司的参保人数从54变...
淮军是由哪些人组成?请列举有关战例及其屠杀。
谁有阿里斯顿烤箱的中文使用说明?