西班牙语的夺格代词应该怎么理解

如题所述

其实就是介词宾语代词就是放在介词后的宾语代词,二者连用常常放于句首或者句末。(介词在西语语法书里叫“前置词” 我们就用英语概念就好啦,就相当于for me/us这样的情况,西语常用介词:a con de en para por sin 等。Mí Nosotros,Ti Vosotros,Él ella usted Sí分别对应Ellos ellas ustedes Sí,这些就是夺格代词。
例如Compro un regalo para ti. 我给你买了礼物。
Quiero hablar con ella. 我想和她谈谈。
Siéntate junto a nosotros. 你挨着我们坐吧。
当表示“自己”时,第三人称用“Sí”的形式。后面可接形容词mismo(s)misma(s),也可不接。
如Ellos sólo piensan en sí (mismos)。他们只考虑自己。
表“相互”意义时,第三人称用“Sí”的形式。
如 Se ayudaron entre sí para superar la dificultad. 为了克服困难,他们要互相帮助。
“a+介词宾语代词 ”可复指“间接宾语代词”,表强调。不强调时就省略。
“a+介词宾语代词 ”可用于明确第三人称所指(因为西语中第三人称可指代太多东西了,有可能会指代不明)。 例句:Aquel joven rubio puede llevarla a ella al hospital.
当mí ti sí与con连用时,要改成conmigo,contigo,consigo。 例句:No quiero jugar contigo。我不想捉弄你。
在介词:entre excepto según hasta(甚至,连) incluso(甚至,连)menos salvo后不用介词宾语代词,而要用主语代词。 比如según ti 据你所言.
希望能帮到你= =
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-03-16
夺格代词就是放在介词后面的代词(除了según, entre等介词后面加主格代词之外)
第2个回答  推荐于2018-03-17
不是说entre后不能用夺格吗 entre sí可以?
还有ti是夺格 应该是según tú吧本回答被网友采纳
相似回答