一个日文语法

谁帮我解释一下 日语里面 敬语 ご 和 お 怎么用 怎么区分

原则上汉语词汇的熟语(じゅくご)前面用ご
例如:ご指导、ご夫妇、ご远虑、
日语固有词汇前用お
例如:お手洗い、お手纸、
外来语大多用お
例如:おトイレ、おソース、

但也有例外
例如;お弁当、お醤油 、お塩 等等
只能死记硬背了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-06
ご接サ变动词
お接五段和一段动词
例如:ご案内します
お祈ります
第2个回答  2011-01-06
日语的单词有两种来源,一个是日本人自己创造的,一个是从中国学的。日本人创造的虽然有些也有汉字,但是读法和汉语差很多,被称为训读,从中国学的单词读音一般和中国南方方言相似,被称为训读,多数是2个子组成,被称为音读。
用美化音的时候训读的词前面加お,音读的前面加ご
不过有些词感觉是音读但是却加お,比如说お茶、お电话
所以具体的时候最好是上网查查日本人是怎么用的
第3个回答  2011-01-06
可以大致记为ご 接音读的单词
お 接训读的单词

当然也有例外
第4个回答  2011-01-06
ご加汉语词,, お加和语词
相似回答