英语高手速来。为什么不是这样翻译!这样的句子正确的翻译方法是什么!

如题所述

read sb. sth.,或是read sth. to sb.,他的意思是“是某人明白某事”或“给某人阅读某物”。
而且,原文中使用的是you,就更不能翻译成“你的”了。追答

除此之外,read的形容词意思还有“被阅读的”的意思,由原来的主动阅读变为被动阅读。

追问

又是怎么回事

追答

同样的道理,read sb. sth.的句式,表示“给某人阅读某物”。

这是个双宾句,除去read sb. sth. 以外,read sth. to sb.也表示同个意思。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-30
He reads the menu for you
第2个回答  2014-07-30
这软件有问题?句子都错了
第3个回答  2014-07-30
什么软件 我也想学英语
第4个回答  2014-07-30
那是you不是your
第5个回答  2014-07-30
you是你,不是你的
相似回答