首当其冲常被人误用“为首先接受任务,或首先应当做某事。甚至被望文生义,“冲”就是冲在前面,被误用为冲锋在前 。”
“首当其冲”指最先受到攻击或遭到灾难(当:承当,承受;冲:要冲,交通要道)。常被误用为“首先”。
从语源上看,最初使用的是“当其冲”,如《汉书五行志》“郑以小国摄乎晋楚之间,重以强吴,郑当其冲,不能修德,将斗三国,以自危亡。”(意思是说郑国是个小国,身处晋、楚、吴三个大国之间,处境十分困难,一旦国与国之间有冲突,首先要遭殃的就是郑国)。
后来发展为“身当其冲”。“首当其冲”这个形式出现较晚,目前发现的较早用例见于清代文献。
如梁启超《论各国干涉中国财政之动机》“我国中诸大市镇,其金融机构,率皆外人握之,恐慌一起,则此等机关首当其冲,而牵一发则动全身,将全世界之金融机关,悉为所摇撼。”
由上述可见,“最先遭受灾难”为“首当其冲”之本义。
错误示例:
中国政府决定,一九九六年,将向世界开放五个国家旅游度假区,金石滩又是首当其冲。
正确示例:
高家是北门一带的首富,不免要首当其冲,所以还是早早避开的好。