英汉大词典的词典评价

如题所述

第1个回答  2016-05-18

一、 著名语言学家
上海译文出版社的《英汉大词典》收词量大,释义精确,使用面广,实用性强。深受读者欢迎,蜚声海内外。
上海外国语大学教授、博导 国家级突出贡献专家
中国修辞学会会长 中外语言文化比较学会副会长
王德春
我是《英汉大词典》的老用户。从它的第一版出版开始,它就放在我的桌头上,陪伴我10多个春秋。尽管新的词典层出不穷,我手头上收罗的词典和电子词典不下百种,但是我在教学和研究中碰到什么问题,首先拿起的还是我的那本用到残缺又重新装订的《英汉大词典》,而且它能解决我的大部分疑难。我觉得它的最大的优点是方便用家,以不大的篇幅收录较多的词和用法,真所谓“纳须弥于介子”。……
广东外语外贸大学语言学与应用语言学中心教授、博导
桂诗春
当代语言理论的一个重要特点是“小句法大词典”,“小句法”是指句法规则(或原则)系统很小,“大词典”是指大量的语言事实放在词典中作描写和解释。从中可以看出,词典在掌握一种语言中具有举足轻重的地位。
《英汉大词典》词条丰富、结构清晰、义项选择合理、解释准确、表达严谨、文字地道、例句典型,是英汉词典中的典范,广大学生和教师的良师益友。
北京语言大学教授、博导
国家有突出贡献的中青年专家
方立
贺《英汉大词典(第2版》出版
智慧的结晶
南京国际关系学院语言学教授、博导
徐翁宇
外语是人生斗争的一个重要工具。学会一种外语,好比进入一座新的大图书馆,一个美丽的百花争艳的大公园。看到《英汉大词典》,我感到十分亲切。自上世纪90年代初起,我就一直使用《英汉大词典》。
……桃李不言,下自成蹊。由于《英汉大词典》自身的质量和价值,我相信它会越来越受到读者的青睐。我愿以一位语言工作者的身份向广大读者推荐这本工具书。
北京师范大学文学院教授
伍铁平
二、 著名词典专家
《英汉大词典》曾在20世纪末独领风骚,至今盛誉不减。它是辞书专家的精心编撰之作,而不是拼凑而成的产物。
编者们紧跟时代的步伐,重视内容的不断完善更新。《英汉大词典》第二版跃上了一个令人瞩目的新台阶,它始终是英语学习者、外语工作者的导师良伴。
广东外语外贸大学教授
全国双语词典专业委员会主任
黄建华
上海译文出版社出版《英汉大词典(第2版》,可喜可贺!这位“无声的老师”,这座“无墙的大学”,泽被何止千万,在推动我国英语教学、促进中外交流方面功德无量,为我国辞书编纂与出版提供了宝贵的经验。值此《英汉大词典》第二版出版之际,我作为词典编研者,向广大英语学习者和工作者推荐这本词典。
南京大学教授、博导 中国翻译工作者协会副会长
中国辞书学会副会长 《新时代英汉大词典》主编
张柏然
莘莘学子的良师益友
——贺《英汉大词典(第2版》出版
《汉英大词典》主编 大连铁道学院教授
吴光华
三、 著名英语教育家
看到《英汉大词典》,我感到十分亲切。自上世纪90年代开始,我一直使用《英汉大词典》。
我相信今次出版的《英汉大词典(第2版》会凭借自身的质量和价值受到英语学习者的青睐。我愿意以一个英语教学者的身份向广大学生、广大英语爱好者推荐使用这本工具书。
南京大学外国语学院教授、院长、博导
教育部高等学校大学外语教学委员会主任委员
中国英语教学研究会副会长
王守仁
《英汉大词典》
——我最珍爱的词典
1991年《英汉大词典》出版开始,这本词典就一直放在我的书架上,至今已伴我读书15载。这期间,国内出版过各种词典:有综合的、专业的、双语的、国外引进的、不同读者需要的,不胜枚举。但我还是离不开《英汉大词典》。它选辞精到、释义明了、举例考究、文字规范,颇具权威性、适用性、科学性。
如果没有记错的话,《英汉大词典》是国人自主研编的第一本大型综合性英汉词典。如今,这部词典经过修订、增补,出版了第二版,我相信它会在中国的辞书出版史上再次留下浓重的一笔。
东北师范大学外国语学院教授、院长
张绍杰
四、 著名翻译家
一门语言,不仅仅是一个思想表达工具,更是创造思想、创造文化的媒介。在世界化进程日益加快的今天,相信具有权威性和鲜明特色的《英汉大词典》一定会为亿万中国民众不断打破思想疆界,与世界对话与交流,起到积极而广泛的推进作用。
南京大学外国语学院教授、博导
国际翻译家联盟学术文献委员会委员
中国法语教学研究会副会长
许钧
五、 著名学者
新版《英汉大词典》在内容和版式上均有重大改进,给人耳目一新的感觉。新增加的新词、新义、新用法,赋予这部词典强烈的时代气息。
《英汉大词典》曾经是上个世纪英语工作者的必备工具书。我相信,修订后的第二版在新的世纪必将发挥更大的作用。
解放军外国语学院教授、院长
吴国华
《英汉大词典(第2版》的问世,是出版界的一件大事、喜事,这既是对该作品以往价值的肯定,又是对其未来应用前景的展示。相信,上海译文出版社的这部拳头产品会给更多的英语学习者带来福音,便于国人扩大视野、走向世界。
解放军外国语学院教授、博导
王铭玉
《英汉大词典》给我开启了通往世界之窗
浙江大学教授、博士
范捷平
在德国、美国留学和工作十多年,《英汉大词典》始终是我的首选,它伴我走过风风雨雨,成长进步。同样,新版《英汉大词典》也将会是我终生的伴侣。
浙江大学教授、博导
傅衍
做研究讲究沉稳实在,来不得浮躁和花哨,因此,对词典的要求就是朴实、实用、牢靠。学者常会和词典达成一种默契,一种心心相印,一种平淡中产生的真情。因为,真正的学问和好的词典一样,必须经得住时间的考验。
《英汉大词典》体现的是词典的编撰艺术,把“使词典成为词典”的东西放在第一位。正因为如此,如果说我当初选择《英汉大词典》完全出于偶然,十五年后,我仍然选择《英汉大词典》就是一种必然。因为不论是当初还是现在,《英汉大词典》都最权威最实用,是英汉词典中的精品。
南京大学外国语学院教授、副院长、博导
朱刚
从开始学英语到现在,《英汉大词典》一直是我手边常用的工具书。……现在词典种类很多,我的案头有好几种英汉词典可供选择,但我还是喜欢从一排词典中抽出《英汉大词典》的这种得心应手的感觉:庄重、踏实、合用,新词难词,这一本词典基本上即可以解决。
词典一要适用,二要好用,这两点是我多年使用《英汉大词典》的感受。当然,《英汉大词典》的使用者必定还能够发现它更多的优点。
南京大学外国语学院英语系副教授、副主任
赵文书

相似回答