文言文喜鹊搬家翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-20

1. 义鹊文言文翻译

原文

《义鹊》:“大慈山之阳,有拱木,上有二鹊各巢而生子者.其一母为鸷所搏,二子失母,其鸣啁啁;其一方哺子,若见而怜之,赴而救之,即衔置一处哺之,若其子然. 噫!鹊,禽属也,非有人性也,乃能义如此,何以人而不如鸟乎?”

译文

在大慈山的南面有一棵大树,树干有两手合抱那么粗。有两只喜鹊飞到这棵大树上各自筑巢然后各自生下了小喜鹊。一位喜鹊妈妈在出外觅食时被老鹰叼走,两只小喜鹊失去了妈妈,十分悲哀地哭。

另一个喜鹊妈妈刚刚喂哺好自己的孩子,很可怜这两只小喜鹊,飞过去救了这两只小喜鹊。把两只小喜鹊衔到自己宝宝那里,一起喂养他们,就像对待自己的孩子一样。

喜鹊只是一种鸟类,是没有人性的,却能如此讲仁讲义,为什么有些人却不如鸟呢?

2. 八哥起哄文言文翻译

一群喜鹊在女儿山的树上筑了巢, 有一次,一只老虎从灌木丛中窜出来觅食.它瞪大一双眼睛,高声吼叫起来.老虎真不愧是兽中之王,它这一吼,直吼得山摇地动、风起云涌、草木震颤. 喜鹊的巢被老虎这一吼,又随着树剧烈地摇动起来.喜鹊们害怕极了,却又想不出办法,就只好聚集在一起,站在树上大声嚷叫:“不得了了,不得了了,老虎来了,这可怎么办哪!不好了,不好了!……”附近的八哥听到喜鹊们叫得热闹,不禁又想学了,它们从山洞里钻出来,不管三七二十一也扯开嗓子乱叫:“不好了,不好了,老虎来了!……” 这时候,一只寒鸦经过,听到一片吵闹之声,就过来看个究竟.它好奇地问喜鹊说:“老虎是在地上行走的动物,你们却在天上飞,它能把你们怎么样呢,你们为什么要这么大声嚷叫?”喜鹊回答:“老虎大声吼叫引起了风,我们怕风会把我们的巢吹掉了.”寒鸦又回头去问八哥,八哥“我们、我们……”了几声,无以作答.寒鸦笑了,说道:“喜鹊因为在树上筑巢,所以害怕风吹,畏惧老虎.可是你们住在山洞里,跟老虎完全井水不犯河水,一点利害关系也没有,为什么也要跟着乱叫呢?”。

3. 文言文解字意1)则其受于人者不至也于2)己所不欲,勿施于人于翻译

于:被 于:在翻译:因此所谓巧,就是对人有利叫做巧,对人不利叫做拙公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下,公输子以为至巧.子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为辖②,须臾刘③三寸之木而任五十石④之重.”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙译:公输班刻削竹木做了一个喜鹊,做成后让它飞翔,竟三天不落.公输班认为自己最巧.墨子对公输班说:“你做喜鹊,不如我做辖木.我一会儿就刻削完三寸的木料,(把它安在车上),就能载五十石的重量.”因此所谓巧,就是对人有利叫做巧,对人不利叫做拙。

4. 英语翻译共有2段,后一句是‘涉秋七日,鹊首无故皆髡,相传是日河

天河的东边住着织女,是天帝的女儿.年年在织布机上劳作,织出锦绣天衣,自己都没有空闲打扮容貌.天帝可怜她独自生活,准许她嫁给天河西边的牵牛郎,织女出嫁后荒废了纺织的工作.天帝大怒,责令她回到天河东边,只许他们一年相会一次. 每年入秋的第七天,我们总会看见乌鹊的头顶突然秃去.相传这天牛郎和织女在银河的东岸相会,役使乌鹊做桥梁从它们头顶走过去,所以乌鹊头上的毛都被踩秃了.(这是全文的翻译)这句话的翻译是:每年入秋的第七天,我们总会看见乌鹊的头顶突然秃去.相传这天牛郎和织女在银河的东岸相会,役使乌鹊做桥梁从它们头顶走过去,所以乌鹊头上的毛都被踩秃了。

相似回答