日语的巴嘎亚楼,是不是来自英国的俚语buggar呢?

如题所述

不是
バカヤロウ→马鹿野郎
马鹿:笨蛋
野郎:家伙,小子
连在一起有”混蛋“的意思
和英语没啥关系

另外是bugger不是buggar。。
音相近大概是巧合吧追问

这个是用片假名写的,片假名都是外来词啊

追答

不是。有时候为了表示强调也会使用片假名,和英语中用大写是一个意思

追问

哦, 感谢哦!强,以后有问题还会请教“您”啊, 您qq多少

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-01
肯定不是。
第2个回答  2011-04-01
当然不是,能写成汉字都是中国传入的,写成汉字是“马鹿野郎”,音近是巧合。追问

这个是用片假名写的,片假名都是外来词啊

第3个回答  2011-04-01
日语的BAKA是傻瓜的意思.YARO是小子的意思.
说轻一点就是傻小子的意思,说重一点就是混蛋的意思.
你太瞧得起英国了!我们知道日本的文字,文化都来自中国.
这个BAKA也不例外.汉字写成"马鹿".
你一定知道"指鹿为马".
话说一个将军(皇帝?)指着一只鹿说那是一只马,
而身边的大臣明知是鹿,还声说是呀,是呀!
这个行为很傻.所以就有了日本人的马鹿(BAKA).追问

这个是用片假名写的,片假名都是外来词啊