英语长句子分析,请大虾帮忙。一道考查课的英语题。

The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday by State councillor DAI BING GUO who urged Tokyo to make a "wise political resolution "and release the detained Chinese fisherman and their boat immediatly. 首先感谢各位的回答。

首先看句子主干
The Japanese ambassador was summoned by DAI BING GUO
日本大使受戴秉国招唤-------中文习惯用法为:戴秉国召唤日本大使

in the early hours of Sunday 时间状语,表动作发生的时间----戴秉国于星期天早上召唤日本大使。 State councillor “ 中国国务委员”修饰名词 戴秉国,表职位

who urged Tokyo to make a "wise political resolution "and release the detained Chinese fisherman and their boat immediatly. ----- who 引导了一个定语从句,在这个从句中,who作主语 指代 戴秉国,整个句子表达的内容是戴秉国所做的事情或主张

urge sb. to do sth.是固定搭配,敦促某人做某事。
这里的to后面带了两个动词,分别为make a resolution 和 release 。

release后面的 the detained Chinese fisherman and their boat immediatly. 是release这个动词的内容,即release的宾语,其中detained是动词形容词化,修饰了名词Chinese fisherman and their boat。 immediatly是程度副词 修饰 动词 release

所以整句可译为 : 中国国务委员戴秉国敦促东京“做出明智的政治决策”和立即释放羁留的中国渔民及其船只,并(就此事)于星期天早上召唤日本大使。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-17
日本大使在周日凌晨被敦促东京做一个“明智的政治决断“,并立刻释放被扣押的中国渔民和他们的船的国务委员戴秉国传唤

was summoned被动, 后者是主动者
early hours of Sunday周日凌晨
State councillor国务委员
who:后面接的是关于戴秉国的一些主张, 所以把后面的翻译完, 在中文解释的时候放到人名前面就行了.
and:并列, 一个主语就是'戴秉国'这个人发出的

PS: 还有什么不会的可以直接问我本回答被网友采纳
第2个回答  2010-12-17
The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday(被动语态,翻译时通常译成主动语态) by (+动作发出者)State councillor DAI BING GUO (先行词)who(先行词在定语从句中做主语,who做连接词引导) urged Tokyo to make a "wise political resolution "and release the detained Chinese fisherman and their boat immediatly.
国务委员戴炳国在星期日的早些时候召集日本大使敦促东京采取明智政策并立即释放被扣留的中国渔民和渔船。
第3个回答  2010-12-17
这是个被动句,主干意思是日本的大使被传唤了。剩下的都是关于传唤的内容或者时间之类的。
in the early hours of Sunday by State conucillor 戴秉国
后面的who引导了一个定语从句,用来对戴秉国这个人所做的行动加以解释说明,urge Tokyo to make.........就是敦促东京如何如何, and 后面的release 与make并列的,都是戴秉国urge Tokyo去做的事情。
第4个回答  2010-12-17
星期天的早些时候,国务委员戴秉国传召日本大使,敦促东京方面做出明智的政治决议,立即释放被扣压的中国渔民及其船只。

The Japanese ambassador was summoned...by...who
被动语态,日本大使被国务委员传召

DAI BING GUO who urged Tokyo to make... and release... immediately
who主语从句,DAI BING GUO是主语,他敦促东京方面去做什么事情,其中make和release是并列的,有承接关系

the detained Chinese fisherman and their boat
detained用过去分词形式当形式此修饰fisherman和boat,表示“被扣压的“
第5个回答  2010-12-17
在周日早上,国家议员戴秉国召集日本使者,力促东京作出一个很明智的政治解决方案,立即释放中国渔民和他们的渔船。
简单地说就是Japanese ambassador was summoned byDai Bingguo.
换一句话说就是,councillor convened Japanese ambassador to demand them set Chinese fisherman free at once.
第6个回答  2010-12-17
中国国务委员戴秉国在周日上午传唤日本大使,敦促东京方面做一个“明智的政治决议”立刻释放被扣留的中国渔民和他们的船只。

前部分The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday by State councillor DAI BING GUO是被动句 ,
后部分是,DAI BIN GUO的定语,定语从句“who urged Tokyo to make a "wise political resolution "and release the detained Chinese fisherman and their boat immediatly.
urge sb to do sth and sth
这样分应该可以理清了把,不懂继续问哦
相似回答
大家正在搜