日语问题

私は通勤の时に车を运転していますが、できるだけ歩行者に渡ってもらうよう心挂けています。
请问 这句 怎么准确翻译,还有 渡ってもらうよう心挂けています 这一部分的语法用法给解释下好吗,谢谢

我去上班的时候通常开车去,我会尽可能地让行人(先)过马路。
渡ってもらう是渡る(过马路)的て形+もらう(请XX去做,让XX去做)。よう表样态,此处解" 是这样做的"。心かける的意思是挂在心上,此处解"谨记",不过因为前面已经有尽可能表达自己"谨记"的事实,翻译的时候可以不翻。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-12-04

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない

相似回答