“强者自救,圣者渡人”的意思是强者可以救赎自己,但伟人同时也可以拯救他人。
这一句话出自电影《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)中的其中一句: A strong man can save himself, a great man can save another.
译文为:“强者自救,圣者渡人。”这里的意思就是:强者可以救赎自己,伟人则还可拯救他人。
紧跟这句话前面还有两句,完整的一段话是“Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another. ”
译文为:“恐惧会将你囚禁,希望才给你自由。强者自救,圣者渡人。”
《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)是由弗兰克·达拉邦特执导,蒂姆·罗宾斯、摩根·弗里曼等主演。
它改编自《四季奇谭》(斯蒂芬·金著)中收录的同名小说《肖申克的救赎》,这部影片中贯穿全片的主题是“希望”。
它通过监狱这一高度强调纪律、强制剥夺自由的特殊背景来展现作为个体的人对“环境改造、时间流逝”的恐惧。
它入选了美国电影学会20世纪百大电影清单,并且在IMDB当中被超过160万以上的会员选为250佳片中第一名。
参考资料来源: 百度百科——肖申克的救赎
意思是:强者即有得有能力的人,他们能救赎自己,在困境中能将自己解救出来;圣人即伟大的人,他们能解救他人,拯救劳苦大众,普渡众生。
“强者自救,圣者渡人”出自《肖生克的救赎》春的一章,英文原句为:it takes a strong man to save himself,and a great man to save another。
《肖生克的救赎》的简介:小说的背景是20个世纪30年代,那时,“美国的在政治上的腐败已经迟到了商人面前”,甚至波及到了监狱。故事中,年轻的银行家安迪因为妻子和她的情人被杀而被判无期限徒刑,由于监狱的腐败,他在真相即将大白的情况下仍然得不到昭雪,反而在肖申克监狱饱受了各种精神上和肉体上的摧残。然而,安迪并没有被忐忑的命运毁掉,他经过20多年水滴石穿般地不懈挖掘,终于在一个雷雨交加的夜晚,从500码长的污粪管道中爬出,重获自由,在墨西哥海边过上了自由人的生活
本回答被网友采纳