汉语中「量词」存在的意义是什么?

如题所述

事实上,对可数名词,英语并非不存在量词,而是仅仅在某种默认情况下省略了量词,一旦要表达默认情况以外的情形,量词又回来了:如上文所提“a flower”和“a bunch of flower”,这之中bunch就是量词;对不可数名词而言,量词是必不可少的。

古汉语和现代汉语对于量词的区别其实根本没有题主想象的那么大,古汉语中也经常说“匹马单枪”、“更上一层楼”、“杯水车薪”等等,可见古汉语中量词是大量存在的,并且很多都一流到了今天。例如有的说法称,“匹”之所以既可以用作纺织品的量词,又可以作为马的量词,就是因为孔子登山望远见到城门下一匹白马像一匹白布的缘故。

只是为了简便,古汉语在可以省略量词的时候就省略量词,但这并不是语法性的强制规定,而仅仅是为了简便而已。如今,在新闻报道的标题上、广告上,我们也经常能看到这种为了简便而省略量词的情况:“今晨香港一小巴起火”“埃及示威游行十八人死数十人伤”“一卡在手,出行无忧”等等。

总之,量词在英语、古汉语中都大量存在,在表示名词的计量单位时有重大意义。量词可以省略,其中英语、古汉语中省略的情况较多,而现代汉语省略的情况较少。题主所说“英文中不存在量词”是不正确的;所谓“王朔小说从来不用量词”,简直是胡说八道,我敢打包票,他只要还用汉语写作,就根本没有这个本事完全不用量词。

量词并不是可有可无,而是不可或缺。这样简单的事实确实缺少讨论的价值。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-09

1. 古人日常交流的白话和今天的白话是有很大差别的。我们所说的“文言”就基于先秦时代的口语。汉语的量词起源于上古,比如《山海经》中“云盖三层”这样的用法,层至少要说是名量词了。而《墨子》中“十重不义”的说法,这个重已经是经典的量词用法了。

2. 很多语言都没有量词,英语也没有专门量词,a piece of paper 这种用法是把名词的临时借用。但它们绝不是“能省就省”的,描述不可数名词或者集合名词的数量,必须有这么个东西。文言文也不是“能省就省”,文言文形成的时代,量词系统还没有成形,本来就是用得少,不是刻意省略。

本回答被网友采纳
相似回答