日语翻译

“以后不要用公司的电话给我打电话了,每次让小徐转电话,不太好,时间长了,会引起反感的”

これからもう会社の电话を使って、私に电话するのをやめてくださいよ。いつも徐さんに変わってもらうのは良くなくて、このまま行くと、嫌がらせますよ。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-07
伊莎贝拉
第2个回答  2010-12-07
これからは会社の电话で私に电话をしないほうがいいと思う、いつも除さんに伝送してもらったら、后に嫌に思われちゃうかもしれないからね
第3个回答  2010-12-07
我的翻译是:“これからもう会社の电话を使って、私に电话するのをやめてくださいよ。いつも徐さんに変わってもらうのは良くなくて、このまま行くと、嫌がらせますよ。”
第4个回答  2010-12-07
感觉中文有点奇怪啊,LZ应该是要说请对方不要往自己公司打电话吧,这么写的话感觉像是请对方不要用对方公司的电话给自己打。稍微改了下。

私に电话をするなら、もう内の会社に电话を挂けないでください。毎度毎度徐さんにかわしてもらって、良くないですよ。このままじゃ、反感を起こしますから。
第5个回答  2010-12-07
これから会社(かいしゃ)の电话(でんわ)を使(つか)って、私(わたし)に电话をしないでください。だって、いつも徐(じょ)さんに迷惑(めいわく)をかかりますから、このまま行(い)けば、きっと嫌(きら)われるよ・・・

嫌われる:是「嫌う」(きらう)变来的。被讨厌,被反感。
相似回答