请帮我把日语文章中汉字全转成平假名或片假名好不?急!

生命 可能是
无法以自身之力成功的完满
而被创造出来的

好比花
就算将雌蕊与雄蕊聚集
也不足够
仍需昆虫与微风的造访
连系起雌蕊与雄蕊的关系
生命本质上
便怀有重要的匮缺
并从他者的存在而完满

世界 或许是
所有他者的总合

然而
我们彼此
对於自身这份重要的匮缺
毫无自觉
也未曾被告知

原来 我们是这样被播散的种子
总是冷淡的距离
然而有时
再难忍却也能维持住的联结

就这样
世界被巧妙的构筑了
何故?
花盛开著
近身一看
便发现像马蝇这样他者的存在
在光线的缠绕中飞舞著
曾几何时 我也
成为谁的马蝇吧?
曾几何时 你也是
得以完满我的那微风吧?

生命は (诗:吉野弘「生命は」より/朗読:ぺ?ドゥナ)
生命は 
自分自身で完结できないように 
つくられているらしい
花も
めしべとおしべが揃っているだけでは
不充分で 
虫や风が访れて 
めしべとおしべを仲立ちする
生命はすべて
そのなかに欠如を抱きけ
それを他者から満たしてもらうのだ
世界は多分
他者の総和 
しかし
互いに 
欠如を満たすなどとは
知りもせず
知らされもせず
ばらまかれている者同士
无関心でいられる间柄
ときに
うとましく思えることさも许されている间柄
そのように
世界がゆるやかに构成されているのは
なぜ?
花が咲いている
すぐ近くまで
虻の姿をした他者が
光りをま
とって飞んできている
私も あるとき
谁かのための虻だったろう
あなたも あるとき
私のための风だったかもしれな
以上是全文,不会读实在太惨,求帮助啊!

生命(せいめい)は (诗:吉野弘「生命は」より/朗読:ぺ?ドゥナ)
生命(せいめい)は 
自分自身(じぶんじしん)で完结(かんけつ)できないように 
つくられているらしい
花(はな)も
めしべとおしべが揃(そろ)っているだけでは
不充分(ふじゅうぶん)で 
虫(むし)や风(かぜ)が访(おとず)れて 
めしべとおしべを仲立(なかた)ちする
生命(せいめい)はすべて
そのなかに欠如(けつじょ)を抱(だ)きけ
それを他者(たしゃ)から満(み)たしてもらうのだ
世界(せかい)は多分(たぶん)
他者(たしゃ)の総和(そうわ) 
しかし
互い(たがい)に 
欠如(けつじょ)を満(み)たすなどとは
知(し)りもせず
知(し)らされもせず
ばらまかれている者(もの)同士(どうし)
无関心(むかんしん)でいられる间柄(あいだがら)
ときに
うとましく思(おも)えることさも许(ゆる)されている间柄(あいだがら)
そのように
世界(せかい)がゆるやかに构成(こうせい)されているのは
なぜ?
花(はな)が咲(さ)いている
すぐ近(ちか)くまで
虻(にじ)の姿(すがた)をした他者(たしゃ)が
光(ひかり)りをま
とって飞(と)んできている
私(わたし)も あるとき
谁(だれ)かのための虻(にじ)だったろう
あなたも あるとき
私(わたし)のための风(かぜ)だったかもしれな

纯手打望采纳
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-10
生命は (诗:吉野弘「生命は」より/朗読:ぺ?ドゥナ)
生命は 
せいめいは

自分自身で完结できないように
じぶんじしんでかんけつできないように
 
つくられているらしい
花も
はなも

めしべとおしべが揃っているだけでは
そろっている(从此处开始懒得打原文)

不充分で
ふじゅうぶんで 
虫や风が访れて 
むしやかぜをおとずれて

めしべとおしべを仲立ちする
なかだち

生命はすべて
せいめい

そのなかに欠如を抱きけ
けつじょをだきけ

それを他者から満たしてもらうのだ
たしゃ    みたして
世界は多分
せかい は たぶん

他者の総和 
たしゃのそうわ
しかし
互いに 
たがいに
欠如を満たすなどとは
けつじょをみたす

知りもせず
しり
知らされもせず
しらされ
ばらまかれている者同士
ものどうし
无関心でいられる
むかんしん   
ときに
うとましく思えることさも许されている间柄
おもえる    ゆるされ   あいだがら

そのように
世界がゆるやかに构成されているのは
せかい     こうせい
なぜ?
花が咲いている
はながさいている

すぐ近くまで
ちかく
虻の姿をした他者が
あぶ  すがた  たしゃ

光りをま
とって飞んできている

ひかり   とんで
私も あるとき
わたし

谁かのための虻だったろう
だれ  あぶ
あなたも あるとき
私のための风だったかもしれな

わたし  かぜ追问

感谢你的帮助!!

第2个回答  2014-03-10
せいめい (よしのひろし)
せいめいは
じぶんじしんでかんけつできないように
つくられているらしい
はなも
めしべとおしべがそろっているだけでは
ふじゅうぶんで
むしやかぜがおとずれて
めしべとおしべをなかだちする
せいめいはすべて
そのなかにけつじょをだき
それをたしゃからみたしてもらうのだ
せかいはたぶん
たしゃのそうわ
しかし
おたがいに
けつじょをみたすなどとは
しりもせず
しらされもせず
ばらまかれているものどうし
むかんしんでいられるあいだがら
ときに
うとましくおもえることさもゆるされているあいだがら
そのように
せかいがゆるやかにこうせいされているのは
なぜ?
はながさいている
すぐ近くまで
あぶのすがたをしたたしゃが
ひかりをまとってとんできている
わたしも あるとき
だれかのためのあぶだったろう
あなたも あるとき
わたしのためのかぜだったかもしれない

以上,不过我不确定他这诗里面的“生命”是读作“せいめい”还是”いのち”。我暂时打作“せいめい”虽然感觉”いのち”的可能性更大,以及亲你复制的时候少了些字我补上了~
这诗超美,感谢分享w~追问

额,对不起没看见,一不小心已经选了最佳答案了,实在是不好意思滴说啊,感谢你,但是没看到,刚选完最佳才看见T_T对不起

追答

没事啦~有用就好~=w=

第3个回答  2014-03-10
用word
全体调成日语字体
然后注音就可以了……追问

(⊙o⊙)…不明觉厉,要不帮我一下好不,不会读汉子,只会读平假名片假名

相似回答
大家正在搜