会杨玄感反于黎阳 帝疑之诏锁孑雄送行在所翻译

会杨玄感反于黎阳 帝疑之诏锁孑雄送行在所翻译

  一、词语注释:
  (1)、会:恰逢
  (2)、行在所:指天子所在的地方。《汉书·武帝纪》:“谕三老孝弟以为民师,举独行之君子,徵诣行在所。” 颜师古注:“天子或在京师,或出巡狩,不可豫定,故言行在所耳,不得亦谓京师为行在也。”
  二、整句翻译:
  适逢杨玄感在黎阳造反。隋炀帝对李子雄起了疑心,下诏押解他到京师。

  三、原文出自《隋书·卷七十·列传第三十五》
  子雄明辩有器干,帝甚任之。新罗尝遣使朝贡,子雄至朝堂与语,因问其冠制所由。其使者曰:“皮弁遗象。安有大国君子而不识皮弁也!”子雄因曰:“中国无礼,求诸四夷。”使者曰:“自至已来,此言之外,未见无礼。”宪司以子雄失词,奏劾其事,竟坐免。俄而复职,从幸江都。帝以仗卫不整,顾子雄部伍之。子雄立指麾,六军肃然。帝大悦曰:“公张变侯才也。”寻转右武侯大将军,后坐事除名。辽东之役,帝令从军自效,因从来护儿自东平将指沧海。【会杨玄感反于黎阳,帝疑之,诏锁子雄送行在所。】子雄杀使者,亡归玄感。玄感每请计于子雄,及玄感败,伏诛,籍没其家。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-07
你好,很高兴为你解答
翻译为 will reverse in the sense of Yang Xuan Li Yang emperor suspected of the imperial lock off at the male larvae
希望对你有帮助本回答被网友采纳
相似回答