请大家帮我分析一下这个英语句子!

On the other hand, he did not accept as well found the charge made by some of his critics. 字典给出的翻译是“另一方面,某些人批评他,而他认为这种批评也是缺乏根据的。
句中哪个词或词组翻译出来的“缺乏根据的”?

我只能翻译到这种程度:另一方面,他不接受他的批评者对他的无端的指责。词典中的“缺乏根据”来源可能是made,make有臆造的意思。这个句子必须放到某个语境下才好理解,单看这一句确实很难翻译出“缺乏根据”。再按语序直接翻译一遍:另一方面,他也不接受(指责),(他)发现他的批评者捏造/臆造指责。 或者是一种委婉语气的表达,“他不接受/不同意”就表示他认为这种指责是无根据的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-04
On the other hand, he did not accept as well found the charge made by some of his critics.
另一方面,某些人批评他,而他认为这种批评也是缺乏根据的。

分析如下:
as well 也,又
found the charge 发现这批评 (change有指控的意思,这里引申为批评。)
made by some of his critics. 由针对他的部分批评家制造出批评
he did not accept 他不认可、不接受,因为他认为这些批评是缺乏根据的

所以,“缺乏根据的”是根据“did not accept ”的意思意译出来的噢。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-05-04
这个翻译的联系上下文,可以意译的,不必一字一句的翻译。这句话意思是,另一方面,他不接受对他有意见的人的职责。言外之意这些人的指责是没有根据的。
第3个回答  2011-05-04
一个人肯定不愿接受批评(critics),所以他认为这些批评是无根据的。
第4个回答  2011-05-04
其实就是意译,翻译的委婉好听点而已,缺乏根据其实就是他不接受这些批评而已,那就是didn't accept咯~~~
相似回答