俄文翻译:能不能帮助我翻译一下下面这段文字?谢谢!

В составе ударной группировки фронта действовали 1-я Краснознаменная армия дважды Героя Советского Союза генерал- полковника А.П. Белобородова и 5-я армия пр командованием Героя Советского Союза генерал-полковника Н.И. Крылова.
不要翻译软件给出的答案,谢谢1

中文:正如前面休克组的一部分担任第一红旗军,苏联上校秘书长AP的两倍英雄Beloborodova和第五大道的军队由苏联上校秘书长尼古拉的英雄指挥克雷洛夫。

英文:As part of the front shock group acted 1st Red Banner Army, twice Hero of the Soviet Union Colonel-General AP Beloborodova and 5th Ave army commanded by Hero of the Soviet Union Colonel-General Nikolai Krylov.

日文:フロントショックグループの一部としてソ连大佐総长の二倍ヒーローAP、第一赤バナー军を务めBeloborodovaとソ连大佐総长ニコライのヒーローによって指令フィフスアベニュー军クリロフ。

德文:Im Rahmen der vor Schock Gruppe gehandelt 1. Rote Armee, zweimal Held der Sowjetunion Generaloberst AP Beloborodova und 5th Ave Armee von Helden der Sowjetunion Generaloberst Nikolai geboten Krylov.

法语:Dans le cadre du groupe de choc avant agi 1er Drapeau Rouge armée, deux fois Héros de l'Union soviétique AP le colonel-général Beloborodova et 5ème armée commandée par Ave Héros de l'Union soviétique Nikolai colonel-général Krylov.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答