第1个回答 2013-10-24
多了 手纸 日语的是手纸てがみ 信的意思
辻つじ 是十字路口 汉语没这个字
辿る たどる 有迷惑的意思 汉语没这个字
日语的汉字大多数都是 我们现在用的繁体字。 在日本学汉字的时候 犹豫 一些客观因素 如 字迹潦草 水的腐蚀, 有些字有了变形 如 集 的上半部分 日语的汉字 四横一定是与单立人连起来的。点的头也是向右的。 另外还出现了 辻 之类日语特有的汉字。 国 这个字日语用的不是繁体 让我也一直很奇怪。也许多少还是受到近代 中国大陆的影响吧。本回答被网友采纳
第2个回答 2013-10-24
中文的汉字在日语里面使用的话叫做当用汉字 首先这是名称不一样 另外 当用汉字的意思也不相同
比如当用汉字 勉强(べんきょう)在日语里面是学习的意思 而真正的勉强在日语里面却是 无理(むり)
另外 日语中的汉字也有些是自造的 是汉语汉字里面没有的 比如影响 (えいきょう)这个字汉语里没有而日语里造的 或者是畑(はたけ)这个字 光看字面你是不知道他是什么的 在日语里他是旱田的意思
第3个回答 2013-10-24
当然有了呀比如说娘字吧,在中国咱们解释为母亲的意思,还日本要写这字的话那就是女儿的意思