帮忙看看这句话有没有语法错误 并且请翻译一下 谢谢

ああ私のばか, あなたが私の最大の脆弱性にとらわれている

第1个回答  2009-02-23
语法上没有错,脆弱性应为脆さ
啊,我这个笨蛋,你已经被 我的最大的脆弱性被征服。
第2个回答  2009-02-23
口语形式,助词有省略的地方但不影响整个意思的表达。唉我太混蛋了,被你抓住(利用)了我的最脆弱性的一面。本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-02-23
语句的衔接上有些问题,文法上没有什么问题,
要把あなが后的が改成は。

译文:我那么愚蠢,竟让你抓到了我最软弱的地方。
第4个回答  2009-02-23
你是口语还是书面话,你的中文意思到底是什么
あなた一般指陌生人或者老公 脆弱性用脆さ更好
我这个笨蛋 你被我的脆弱性征服 日文好像不用这种表达方式
第5个回答  2009-02-23
你这个笨蛋,你被我最大的最弱性征服了。
相似回答