英语语法 这句话有问题嘛?

The benefits abound which root in a Chinese traditional virtue

这句话肯定有语法问题。
1)难以理解你想表达什么含义。
2)在语法上讲,which一般作定语从句的代词,但随后的定语从句并不完整。
3)全句主语从句不清。
4)abound 是动词,后面应该跟宾语从句。
5)正确的表达应该是:
That nation’s interests are above those of personal is a traditional Chinese virtue.
国家的利益高于个人利益是中国的传统美德。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-20
该句想表达的意思是中国传统美德中蕴藏着丰富的益处。英语语法上有些问题,Which修饰的是什么,说是利益应该与benefits相接。如果修饰的是方式abound大量存在,需要加介词in which表示。
第2个回答  2019-12-20
有错误。abound是不及物动词,后面必须加个介词才能跟宾语从句。常用搭配abound in/with.
应该修改为 abound in which。整句翻译为 【中国传统美德所带来的好处比比皆是】
第3个回答  2019-12-20
我感觉这个话没问题,谁说有问题?这句话说的一都没有
第4个回答  2019-12-20
其实语不语法的先别讨论
你想表达什么意思?
相似回答