发出文言文怎么说

如题所述

第1个回答  2022-11-19

1. 发芽在文言文里怎么说

文言文表示“发芽”最常用的是“萌”。

在发芽的意义上,“萌”有两种用法:

1、用于名词,表示草木刚刚发出的新芽。《说文解字》:萌,艹芽也。从艹,明声。(白话:萌,草的新芽,从艹头之义,读“明”的音。)

如《聊斋志异 · 葛巾》:“目注勾萌,以望其拆。”(白话:注视着牡丹新发的弯钩状嫩芽,希望它早日开花。)

2、用于动词,就是“发芽”的意思。

如《礼记 · 月令》:孟春之月,天地和同,草木萌动。

文言文多为单音节词,表示发芽时只需用“萌”,不必另加“芽”字。如:“倒栽石上无根树,枝叶通身一夜萌。”(宋 释祖钦 句)

除了“萌”以外,也可将名词“芽”活用为动词,表示发芽的意思。这也是文言文词类活用最常见的形式。

如沈括《梦溪笔谈》:“二月草已芽,八月草未枯。”;陆游《梅花》:“冰崖雪谷木未芽,造物破荒开此花。 ”

2. "怎么可能"用古文怎么说

焉能哉。

语言是人类区别于其它动物的重要特征。只有人类才有真正的语言。许多动物也能够发出声音来表示自己的感情或者在群体人类才会把无意义的语言按照各种方式组合起来,成为有意义的语素,再把为数众多的语素按照各种方式组合成话语,用无穷变化的形式来表示变化无穷的意义。

语言起源于从猿向人的转变过程中,而文字则是人类进人文明时期后才产生的。在没有创造出记录人类语言的各种工具之前,人类的主要交际工具是有声语言。但是,有声语言受到一定空间和时间的限制。因此,当社会发展到一定阶段,仅以语言作为交际工具已不能满足人们生产和生活的需要。

人类交往活动的扩大,需要把语言记录下来,以传达给生活在不同空间和不同时间的人们,于是,记录语言的文字便应运而生了。文字的产生,标志着社会发展已经进入文明时期,而文字一经产生和应用,便对文明进程产生了巨大的推动作用。

扩展资料:

文言句式

1、文言句式与现代汉语句式基本相同。他们都分单句和复句,都有主谓宾和定状补六大成分。句子的语序也基本相同。

2、他们之间还有相异的地方,学习文言句式,要努力把握它和现代汉语句式的相异点。虽然古代汉语和现代汉语的句子形式基本上是一致的,但是,由于文言文有些实词和现代汉语用法不同,因此就出现了一些特殊句式。

3、要想学好文言文,正确理解句子含义,领会文章内容,就必须掌握文言特殊句式。我们常讲的文言特殊句式就是判断句、省略句、倒装句、被动句和固定句式。

参考资料:百度百科—文言文

3. 文言文的翻译

文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。

一、组词释义

文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据。

例1:政通人和……(范仲淹《岳阳楼记》)

翻译:政事通畅,人民和乐……

二、照录或更换

古代的人名、地名、官名、年号等专用名词,翻译时照录即可;原文中引用的诗文在翻译句子时也以直录为佳;一些基本词古今意义一样,更无须翻译。

例2:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(范仲淹《岳阳楼记》)

翻译:(宋仁宗)庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵做郡守。

例3:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”(郦道元《三峡》)

翻译:所以打鱼的人唱歌道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

而有的文言词语现在已经不用,或语意已经发生了变化;或现在虽然偶尔还在使用,可已经比较生涩了。这就要求我们翻译时把它们更换成现代汉语里相应的词语。

例4:两股战战,几欲先走。(林嗣环《口技》)

翻译:两腿发抖,几乎要抢先跑掉。

三、增补与删除

文言文里有很多省略句,而且省略的内容往往多而灵活。我们在翻译时,应该根据上下文酌情增补。

例5:一鼓作气,再(鼓)而(气)衰,三(鼓)而(气)竭。(《左传·曹刿论战》)

翻译:第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)(士气)就衰落了,第三次(击鼓)(士气)就消失了。

文言文用的一些虚词,只起某种语法作用,没有实际意义,翻译时多删除。

例6:予独爱莲之出淤泥而不染……(周敦颐《爱莲说》)

翻译:我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不沾染污秽……

四、合译与分译

文言文中的互文句,翻译时多将上下句合为一句。

例7:将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)

翻译:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。

文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达。

例8:风霜高洁……(欧阳修《醉翁亭记》)

翻译:天气高爽,霜色洁白……

五、调换顺序

文言文中有一些倒装句,翻译时要注意调换顺序。

例9:子曰:“何陋之有?”(刘禹锡《陋室铭》)

翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”

此外,介宾短语在文言文中大都用作补语,而现在多用作状语,翻译时也需要酌情调换顺序。

例10:行者休于树。(欧阳修《醉翁亭记》)

翻译:行路的人在树下休息。

六、直译与意译

直译力求逐字翻译,字字落实;意译则注重从整体上把握文意。直译准确而简洁,意译灵活而流畅。翻译时应该以直译为主,意译为辅。

例11:于是冰皮始解,波色乍明……(袁宏道《满井游记》)

翻译:在这时薄冰开始融化,水波开始发出亮光……

画横线的词语用的就是意译。有时整句也可以用意译。

例12:燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记·陈涉世家》)

翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!

4. 名列前茅的文言文怎么说

名列前茅,就是内含典故的文言文。

名列前茅[míng liè qián máo]

名:名次;茅:古指楚国的特产,古代楚国军队行军时,前哨如遇敌情,则举茅草发出警报,后来以“名列前茅”字面意思是指名次列在前面,形容成绩优异。

解释】:比喻名次列在前面。

【出自】:《左传·宣公十二年》:“蔿敖为宰,择楚国之令典,军行,右辕,左追蓐,前茅虑无,中权,后劲。”

【示例】:去年弟在京师,听说二公子中了秀才,且~,颇为学台赏识,实在可贺可贺。

相似回答