麻烦大神帮忙翻译一下以下句子(中译英)

因为您上一次告诉我是八月的第一个星期到中国,所以我冒昧问了您的时间安排。九月上旬我刚好有外国的客户要来,所以看来非常遗憾的要错过您九月的约会了,期待下一次能见到您。我会通过e-mail告诉您我们对合作一事的初步设想。谢谢您的邀请并再次向您道歉。

请翻译成英文,谢绝自动生成!

With all due respect, I have made your arrangement In advance due to the fact that I was informed that your trip to China was scheduled in the first week of August.
Unfortunely, there is another client abroad coming to China in the earlier of September,so I am afraid that we can't make our meeting then.
I'm looking forward to meeting you next time and I will e-mail you about the preliminary cooperation between us.
Much obliged for your kind invitation and apologised again for the inconvenience.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-10
As you have told me that you would be in China during the first week of August previously, I have taken the liberty to ask for your travelling schedule. I am expecting some customers from abroad in early September. As such, I am afraid that I have to miss the opportunity of meeting you in person in September. Let's communicate by email with respect to the ideas for our cooperation. My apology and thank you for your invitation. I look forward to meeting you in person some other time.

~~~~~~~~~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~~~~~~~~~本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-08-10
Because the last time you tell me what is the first week of August to China, so I take the liberty of asking you time schedule. Early September I happen to have a foreign customer coming, so it seems very pity to miss the appointment in September, hope to see you next time. I will tell you by E-mail our preliminary idea of cooperation. Thank you for your invitation and apologize to you again.追问

不要自动生成的

追答

相似回答
大家正在搜