地球为什么不叫水球

如题所述

首先要说,中国人对于大地是一个球体的科学认识是来自于西方人,因此“地球”一词按道理来说有很大的可能来源于英语“earth”一词的翻译,因为‘earth’一词在英文中有“泥土、大地”的意思,因此,最初的译者自然就将其翻译为“地球”,而不会是“水球”。

至于西方人为什么把脚下的这个星球命名为“earth”,则有必要考察这个词语的来源了,需要说明的是,地球是一个球体的想法在麦哲伦完成环球航行之前就有了,因为哥伦布最初就是按照这样的理论打算向西航行,直到中国的。

按照维基百科给出的说法:“earth”一词来源于8世纪时的古盎格鲁-撒克逊语(也就是古英语)中“泥土”一词,大约在1400年左右,这个单词开始含有“地球”的意思。(因为地圆学说早就有了,只是没有通过环球航行来证明而已,所以人们需要一个单词来表示这个星球,当时的人类认为地球的大部分是陆地,自然就命名为“地球”咯)

与之相应的是,因为相信地圆学说,1492年,哥伦布开始向西远航,打算寻找一条通往中国的新水路。麦哲伦的船队完成环球航行则是在1522年。

经过远航,人类终于发现了地球是圆形的证据,但也同时发现,地球表面的大部分其实不是陆地,而是海洋,但这时“地球”一词已经使用多年,人们也就按约定俗成,不去把它改为“水球”了

附图:绘于1565年的世界地图,可见即使有了环球航行,当时人们还是认为陆地的面积大于海洋面积

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-03
不是为了抢这个十分,而是想对类似的问题发表自己的看法。

我认为把我们脚下的这个星球叫做“地球”也只是中国人的叫法,外国人并不一定叫做“地球”。或者说,外国人语言中被我们翻译成“地球”的词汇,其意义并不一定是“由大地构成的星球”。例如,英语人叫它“Earth”,虽然后来中国人和英国人有了交往,知道英国语言中的“Earth”与中国人所称的“地球”是指同一个物体,但这只是由于代指物体相同而进行的“词汇对等”式的翻译。

也就是说,我认为叫做地球只是中国人的叫法,也许外国人叫做“地球”的词汇另有其它含义。这是有可能的事情。也正是由于比我们老的中国人叫做地球,形成了习惯,于是我们也沿用这个叫法,叫它地球,只是习惯而矣。

我想可能有与我相同看法的人,并不少见。本回答被提问者采纳
第2个回答  2019-05-18

地球为什么不叫水球?

第3个回答  2019-12-14
因为人在起这个地球“”名字的时候,是站在陆地上起的,没有办法看到这个星球的全貌,俗话说不识庐山真面目,只缘身在此山中。如果这位仁兄是在月球上给咱这颗星球起名字的话,就有可能起“水球”了。
第4个回答  2019-05-12
因为人类生活在陆地上,是人类给它取名的
如果人类一直生活在水里估计就叫水球了
相似回答