第1个回答 推荐于2017-06-08
古代称成年男子为“丁”,“三寸丁”言其“短矮”;“谷(gǔ)”的繁体字是“谷(gǔ)”,“谷(gǔ)”字左下角是“禾”, “榖(gǔ)”字左下角是“木”, “榖(gǔ)”误为“谷(gǔ)”,又误为“谷(gǔ)”。榖(gǔ)树皮黑而粗糙(cāo),故以“榖(gǔ)树皮”言其“面目丑陋”。本回答被网友采纳
第2个回答 2012-06-25
这句话应该这样读,三寸丁谷,树皮。
丁谷是阿拉伯语,洞窟的意思,
三寸洞窟中一棵树的皮,形容人的矮小。
在古代三寸丁,是最长的钉子,是盖棺时用地钉子,是钉子中得巨人。谷树,谷子不能长成树,长成树的谷子那也是形容大的啊!
第3个回答 2014-05-06
“三寸丁”指身矮的男人。“谷树皮”的“谷(繁体字“谷”)实际上是“榖”之误(注意,两个字是有分别的!第一个字的“禾”上方多一横。)。“糓”是一种树的名字,树皮除了造一种叫桑皮纸外就没别的用处,“榖树皮”意思是没用。
三寸丁榖树皮意指身矮没用的男人。
第4个回答 2012-06-24
丁谷:这是个外来语的音译,指的是在山上或岩石上掏的洞,相当与窑洞,在印度多用于建设寺庙,叫做丁谷寺,也就是很小的空间的意思。三寸的小洞那就是更小了,长在这里面的洞是没办法长大的,本来不能长大的树,树皮就更小了,给武大郎取这样的名字,颇有些恶毒了。