Kent 在英文里是 肯特郡的意思。但为什么美国的香烟Kent将其称为 ”健牌“?

如题所述

翻译而已,没人规定只能有一种结果。就像新西兰,一般意译一半音译,有的地方就全部音译为纽西兰。悉尼,也有翻译成雪梨的。这个香烟当然可以被翻译成肯特牌,但是翻译为“健牌”的人,显然并不满足与一个完全的音译,而是想起一个基于发音但是能从汉字中解读出意义的这么一种译法。就好像马歇尔是音译,但是据说马歇尔问中国人他的名字在中文里是什么意思,人家告诉他,是马跑累了要休息一下。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜