leave和leave for 有区别么

如题所述

leave 表示:离开(某地)
leave for 表示:动身去某地,前往某地。强调目的地.译为:到...去。
举例:
I am leaving Laos Angeles tomorrow. 我明天要离开洛杉矶。
I am leaving for Laos Angeles tomorrow. 我明天要动身去洛杉矶。
这两句话就一字之差,第二句多了一个for,意思差别很大。
第一句 leave 是及物动词,Laos Angeles 是其宾语,意思是“离开洛杉矶”。
第二句leave用作不及物动词,后面跟介词for,表示“方向和目的地”,意思是“(离开某地)动身去洛杉矶”。所以,就出现了上面截然不同的两种含义。一字之差的结果是:方向和目的地完全变了。
表示“方向或目的地”,有时用for,有时用to,这需要特别记忆,一般说来,for和下列表示“离开,启程”的动词搭配:
He left for Shanghai this morning. 他今天早上动身去上海了。
They are starting for Europe. 他们就要启程赴欧洲。
I will sail for Japan next month. 我下月要乘船去日本。
She set out for Washington last week. 她上周到华盛顿去了。
We are off for Blackwater tomorrow. 我们明天去黑水公司。
The sun was sinking as we turned for home. 太阳落山时,我们就回了家。
Mr. Smith departed for the bank. 史密斯先生离开后去了银行。
We left our bags in the station and made straight for the shipyard. 我们把行李放在车站,直奔船厂。
The thirsty animals headed for a place where there was water. 干渴的动物向有水的地方走去。
用在交通工具,如在“车、船、飞机”等词后作定语,表示“去向”的含义,也要用for:
The train for Beijing leaves at ten in the morning. 开往北京的列车在早上10点发车。
This is a ship for London. 这是驶往伦敦的船只。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-03-31
leave for 是出发至某处
如: He left for Beijing yesterday.
leave sth for sb 是把什么留给什么人
如:She left these flowers for you.
leave sb for sb 是离开什么人去和什么人在一起
如:He left his wife for a young lady.

leave sth to do sth 是指为做某事离开某处
如:He left her house to catch the last bus.
leave sb doing sth 是让某人单独做某事
如:Don't leave your children playing with fire.

瞬间动词不能用进行时,表示一种行为的结果,如come, go, marry, die等。如果能清楚的分清“come了”“还没come”,“去了”“还没去”,“结婚了”“还没结”,“死了”“还没死”,而没有当中的过渡,就是瞬间动词。leave vt.离开; 遗弃; 忘了带; 交托; 意思相差很大
第2个回答  2016-03-31
leave 表示:离开(某地)
leave for 表示:动身去某地,前往某地。强调目的地.译为:到...去。

leave[英][li:v][美][liv]
vt.离开; 遗弃; 忘了带; 交托;
vt.& vi.离去; 出发; 舍弃;
n.准假; 假期; 辞别; 许可;
Heaven forbid that he should leave because of me!
但愿他不会因为我而离开!
We must leave early in the morning.
早晨我们必须早点出发。

leave for既可以是地点,也可以是人或事物.比如:
He will leave for Jane in 5 minutes.他五分钟后出发去找Jane.
He will leave to Jane's home.他五分钟后离开去jane家.本回答被网友采纳
第3个回答  2021-02-28

相似回答