第1个回答 推荐于2018-02-23
Don't judge a book by its cover.直译过来是
不要从书的封面来评论书的内容...
其实就是"看人不能看外表"的同意句
The grass is always greener on the other side of the fence. 直译过来就是,篱笆另一边的草总是比较绿..
其实和"别人的东西比较好/别人的都是好的"异曲同工...本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2007-01-04
Don't judge a book by its cover.直译过来是
不要从书的封面来评论书的内容...
其实就是"看人不能看外表"的同意句
The grass is always greener on the other side of the fence. 直译过来就是,篱笆另一边的草总是比较绿..
其实和"别人的东西比较好/别人的都是好的"异曲同工...
Don't judge a book by its cover.直译过来是
不要从书的封面来评论书的内容...
其实就是"看人不能看外表"的同意句
The grass is always greener on the other side of the fence. 直译过来就是,篱笆另一边的草总是比较绿..
其实和"别人的东西比较好/别人的都是好的"异曲同工...
1,不要以貌取人。
2,东西总是没到手的好
不要凭封面去判断一本书的价值
篱笆那边的草总是看上去更绿,就是说别人的东西感觉总比自己的要好
第3个回答 2013-01-27
Don't judge a book by its cover.直译过来是
不要从书的封面来评论书的内容...
其实就是"看人不能看外表"的同意句
The grass is always greener on the other side of the fence. 直译过来就是,篱笆另一边的草总是比较绿..
其实和"别人的东西比较好/别人的都是好的"异曲同工...而已
第4个回答 2006-12-26
Don’t judge a book by its cover,意思是别只凭书的封面来论断它,也可引申为“人不可貌相”。
The grass is always greener on the other side (of the fence). *直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。 不劳则不获。