帮翻译 把这段古文翻译成白话文 谢谢

博陵崔咸者,少不慕交朋,习雅好静,家于相州,居常茸理园林,独在斋中,忧喜自给。

一日,夜雷雨后,于窗下吟诗,忽见一少年,可十六七,逾垣而至,咸甚惊愕,持之入室,问所从来,少年垂首不语,惟伏咸怀而泣涕难止,咸疑其为夜奔私遁者,深悯之,乃藏诸内宅。

将旦,起视少年,久唤不应,触之全无气息,竟已死矣,咸甚惊愕,隐未敢发,急出里内,询失子之家,须臾,见青衣婢六七人,丧服疾行,若有寻求者,见咸,皆相私语,如识之,颇感伤貌。咸怪而问焉,对曰:"郎君可是博陵崔相公?"

咸答:"然!"固问何从知之。

婢乃云:"吾家小公子,从来甚慕郎君高洁,常语之众婢,愿一结交,故婢等识郎君。"

咸曰:"小公子何在?可得一见?"

众婢相视,皆泣下,曰:"公子神弱,亡来已三日矣,昨夜方殓,忽被暴雷震尸而起,逸出门户,不知所向。"

咸大惊,急问公子形容衣饰,婢一一答之,悉为宵遁来者,乃具昨夜之状,引至家验之,果是其尸,衣裳足履皆泥污。

众婢抚尸号泣,白于府君,其家大异,遣奴收尸,将归葬,尸忽重不可举,似不愿相移。

咸慨叹,奠酒祝语,惜未见于生时,相约若得来世,定为莫逆云云,祝罢,尸乃轻,其家遂持之而去。

时天宝元年六月。

博陵崔咸,年轻时不热衷于结交朋友,习好雅致清静。家住相州,平日常常修理园林,独自居住于书斋中,不与人分享自己的忧愁欢乐。一天,夜里雷雨过后,在窗下吟诗,忽然看见一个少年,年纪大约十六七岁,翻墙过来。崔咸非常吃惊,带着他进入屋内,问他从哪里来。少年低头不说话,只是伏在崔贤怀里流泪不止。崔贤怀疑他与人私奔逃跑,非常可怜他,于是把他藏在里屋。
快天亮的时候,起来查看少年情况,叫他很长时间都不答应,用手一摸,没有一点呼吸,竟然已经去世了。崔咸非常吃惊,不敢说出这件事,急忙走到街上,询问有没有丢死子女的家庭。过一会儿,看见穿着青色衣服的婢女六七人,穿着丧服快步走着,好像在找寻什么的样子,看见崔咸,都互相悄悄说话,好像认识他,很感伤的样子。崔咸看见感觉奇怪,于是问她们。她们回答到:“您可是博陵的崔相公?”
崔咸回答:“是的。”坚持问她们是怎么知道的。
婢女于是说道:“我们家的小公子,一直以来都非常爱慕您高洁的品性,常常告诉我们这些婢女们,愿意与您结交,所以我们认识您。”
崔咸说:“小公子在哪里?能够与他见一次面吗?”
这些婢女互相看看,都流下眼泪,说道:“公子精神不好,已经死了三天了。昨天刚刚入殓,忽然有暴雷震动尸体,尸体直起身体,逃出门外,不知道到哪里去了。”
崔咸大吃一惊,急忙问公子的样貌服饰。婢女一一回答,全部与昨晚上逃到自己那里去的那个人相合。于是把昨夜的情况全部告诉她们,把她们带到自己家进行查验,果然正是小公子的尸体,衣服鞋袜都沾上了泥污。
这些婢女抱着尸体嚎啕大哭,报告给了知府。那家人感到非常奇怪,派遣奴仆来收尸,将要带回去下葬。尸体忽然变得非常重,抬不起来,好像不愿意移动到样子。
崔咸感慨的叹息一声,用酒进行祭奠祝告,可惜没有在生时相见,约定如果有来世,一定结为莫逆之交等等。祝告完毕,尸体才又变轻,他的家人于是把尸体带走了。
当时是天宝元年六月。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-25
博陵崔咸,年少习惯清静。家住相州,住在那儿常常修理园林。这天独自在书斋中,夜

里雷雨过后,忽然看见一个女子,年龄十六七岁,越墙而入,抱着崔咸进入屋内。崔咸问她

从哪里来,可她最终没有说话。崔咸怀疑她是逃跑的人,就把她深藏起来,将要到天亮的她

就死了。咸很恐惧,不敢取出她来,就走出家门来到街上,,占卜那个死去的女人的家。过

了一会儿,有六七个奴婢,穿着孝服边走边说,象有找人的意思,互相说着:“死人还能逃

跑,何况活人呢!”崔咸跟着问她们,她们回答说:“郎君何必问这个!”崔咸坚持问她

们。就说:“我们家的小娘子,死了已三天,昨夜才装殓。遭到雷震,尸体从棺中出来,不

知到哪去了!”崔咸问她的容貌穿着是什么样子,都很象夜里跑来的那个人。就把昨夜的情

况全都说了出来,领她们到家里验证,果然是那个人的尸体!衣裳鞋子都是污泥。那家的人

非常奇怪,回去将要给她入葬,那尸体沉重得不能抬起。崔咸就祭酒祈祷,才抬回去了。当

时是天宝元年六月。
第2个回答  2010-08-26
博陵崔咸
第3个回答  2010-08-26
博陵崔咸
相似回答