日语初级疑问

①森さんは料理ができます。
②森さんは料理を作ることができます。
两句话都是表示会做菜的意思,具体有什么区别呢,如果按照第一句的语法,那ピアノができます、运転ができます等等这些也都是可以的,那ことができます这句型就没啥必要了吧,还是说只是我举的那些例子都比较特殊呢?
ここで写真を撮ってもいいですか?
答①いいえ、ここでは撮ることができません。
答②いいえ、ここでは撮ってはいけません。
两种回答都是可以的是吧,还是说不同的情况下用不同的回答呢?

①森さんは料理ができます。
②森さんは料理を作ることができます。

这里的料理ができます 其实属于料理する的变形。 也就是动词的可能形。所以这里实际上是动词可能形与ことができます的区别。

①说的是森さん有“做料理”这种能力。
②说的是森さん根据当前情况可以做料理。当然也就包含了他有【料理】的能力,如果是这个意思,那么两者是相同的,可以替换。不过这里还可能含有,需要的客观条件都已具备了(有锅子,有饼铛,还有食材,可以做料理了) 这么一层含义。在这点来说的话,两者不能替换。

如:
1,山田はやっと散歩に出られるようになったそうです./据说山田总算可以 出去散步了.(表示能力可能,表示病后体力恢复出去散步)

2,山田はやっと散歩に出ることができるようになったそうです./据说山田 总算可以出去散步了. (表示条件可能,医生允许或软禁时警察允许他可以出去 散步)

答①いいえ、ここでは撮ることができません。
答②いいえ、ここでは撮ってはいけません。

句子2是直接的表明 禁止摄影。
句子1根据具体情况也有翻译成禁止摄影的情况,因为这也是一种外在条件。另外还可以表示,这个地点环境不适合摄影(光线太差,物体被附近的东西遮住等等)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-27
这里的こと是名词化,日语的助词前面必须要是名词。

①森さんは料理ができます。
森先生会做料理
助词が前面的“料理”是名词,所以后面直接加が。

②森さんは料理を作ることができます
こと就是事情,因为“作る”是一个动词,后面要加“こと”才能接が
森先生会做料理(这样的事情)
括号里面的内容一般不译出来。

没什么区别,一个意思的2种说法而已。

答①いいえ、ここでは撮ることができません。
不,在这里摄影(这样的事情)是不行的。
“撮る”是动词,后面要用こと,再接が。

答②いいえ、ここでは撮ってはいけません。
不,在这里摄影是不行的。
“撮って”是动词,因为这个是否定句,否定句一般就要强调,所以は表示强调。“いけません”是动词,“不行”的意思。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-07-27
1,我认为:①森さんは料理ができます。
②森さんは料理を作ることができます。
其中像料理、运転、スキー、买い物等词汇都可为动词使用,也可为名词使用。所以后面加ができます和ことができます都可以。
但只有少数词汇由此特权的吧= =

2、都是可以的,但是是要分情况的
因为问题是 在这里可以照相吗?
而回答是1、这里不能够照相
2、这里禁止照相
显然第一种的语气要缓和一些的对吧。

参考资料:本人也是初学日语,有不对的地方,还多指教

第3个回答  2010-07-27
1是 料理 できます 料理是名词,可以后接动词结语
2 料理を作る できます 料理をつくる是动词,动词后面不可再接ます等结语,所以要添加こと变做名词,再接ます结语.
第4个回答  2010-07-27
每一种语言类似的情况很多吧= =
就是因为有这样的情况,语言才难学嘛。。。

我会做菜/做菜难不倒我
你具体解释下有什么区别
如果一样,你可以说其中一种表达没有存在的必要吗?
很多情况下只有一点微妙的语感差异
像你的第二个例子,我个人的感觉就是意思完全一样,但是第二种表达语气来得更强烈
相似回答