当美国人感冒时,表示关心应用英语怎么说

如题所述

一位美国同事感冒了,中国同事表示关心

Chinese: You look pale. What’s the matter?
American: I’m feeling sick. A cold, maybe.
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.
American: You are not my mother, are you?

文化差异:美国人比较看中个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是“Take care of yourself. I hope you’ll be better soon.”不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。

特别忠告:对病人表示关心,不必尽提建议。

特别成就感:
(1)I’m sorry to hear that (you’ve got a bad cold).
(2)I hope you’ll be all right very soon.
(3)Take extra care of yourself.
(4)That’s too bad. What’s the matter?
(5)How are you feeling now?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-28
打喷嚏的时候要说Bless you
第2个回答  2010-07-28
How do you feel now?
第3个回答  2010-07-28
take care ,you will be ok!
相似回答