乱世佳人和飘的区别

如题所述

第1个回答  2024-03-29
译名不同、文化传播不同。
1、《飘》的英文原名是《GonewiththeWind》,也曾被译作《随风而逝》或《乱世佳人》,现在较通行的是《飘》这个名字;《乱世佳人》更加突出了斯嘉丽在动荡时代中的坚强和美丽,也更加吸引观众的注意力。
2、《飘》作为书名,更为通行,是因为更接近原文的意思,而且传达了一种轻盈、飘渺的感觉。《乱世佳人》则更多地被用来指代电影,因为这个译名更能吸引观众的注意力,同时也能更好地概括电影的主题和情感。
相似回答