明史海瑞传原文及翻译

如题所述

第1个回答  2023-01-13

明史海瑞传原文及翻译如下:

一、明史海瑞传原文:

海瑞,字汝贤,琼山人。举乡试,署南平教谕,迁淳安知县,布袍脱粟,令老仆艺蔬自给。总督胡宗宪尝语人曰:“昨闻海令为母寿,市肉二斤矣。”都御史鄢懋卿行部过,供具甚薄,抗言邑小不足容车马。懋卿恚甚。然素闻瑞名,为敛威去。

时世宗享国日久,不视朝,深居西苑,专意斋醮。督抚大吏争上符瑞,礼官辄表贺。廷臣无敢言时政者,瑞独上疏。帝得疏,大怒,抵之地,顾左右曰:“趣执之,无使得遁!”宦官黄锦在侧曰:“此人素有痴名。闻其上疏时,自知触忤当死。市一棺,诀妻子,待罪于朝。

僮仆亦奔散无留者,是不遁也。”帝默然。少顷复取读之,日再三,为感动太息。(明穆宗隆庆)三年夏,以右佥都御史巡抚应天十府。属吏惮其威,墨者多自免去。有势家朱丹其门,闻瑞至,黝之。中人监织造者,为减舆从。素疾大户兼并,力摧豪强,抚穷弱。

贫民田入于富室者,率夺还之。下令飚发凌厉,所司惴惴奉行,豪有力者至窜他郡以避。而奸民多乘机告讦,故家大姓时有被诬负屈者。又裁节邮传冗费。士大夫出其境率不得供顿,由是怨颇兴。都给事中舒化论瑞,滞不达政体,宜以南京清秩处之,帝犹优诏奖瑞。

已而,给事中戴凤翔劾瑞庇奸民,鱼肉缙绅,沽名乱政,遂改督南京粮储。将履新任,会高拱掌吏部,素衔瑞,并其职于南京户部,瑞遂谢病归。

帝屡欲召用瑞,执政阴沮之,乃以为南京右都御史。诸司素偷惰,瑞以身矫之。提学御史房寰恐见纠擿,欲先发,给事中钟宇淳复怂恿,寰再上疏丑诋。瑞亦屡疏乞休,慰留不允。十五年,卒官。赠太子太保,谥忠介。

二、明史海瑞传翻译: 

海瑞,字汝贤,琼山(今海南省)人。考试和省级考试,已被任命为南平县教谕,转让骏县长。他穿着布袍,吃粗饭,让老仆人蔬菜自给。省长(正式名称)胡宗宪曾经告诉人们:“我昨天听说海县长为母亲的生日,一对夫妇只买斤肉。”

御史(正式名称)欣茂庆春县通过他们的热情好客海很简单,说淳安容忍太小马。毛燕清很反感。但他听到海瑞的声誉,所以他们不得不收敛声望左。当时,明朝的皇帝统治了很长一段时间,而不是走向交易与行政,隐蔽在西苑,致力于斋戒修道。

总督,州长和其他高级官员皇帝翔锐正召项目礼官总是争先恐后贡献表祝贺。政治朝臣谁不敢说,海瑞单独纪念馆。嘉靖皇帝看了海瑞的追悼会,很生气,纪念馆还在地面上,对身边的臣子,说:“把他赶上,不要让他跑掉!”宦官黄锦旁边,说:“这名男子一直愚蠢的名字。

纪念时,他听说他得罪了皇帝知道该死的,买了棺材,他的妻子告别,等候在法庭惩罚,奴隶们也逃离不留(人),所以绝不能逃脱。“皇帝默默的听着。”过了一会儿哈利的追悼会读,反复读了很多次,每天为之感动叹息。

(穆宗明龙庆)三夏(海瑞)右佥都御史的身份检查的十个政府应天。赵树理怕他的威严,腐败,很多人挂冠而去。突出政要漆成红色的门,听说哈利来到了红门改漆成黑色。任江南织造太监,尹咳锐,减少行驶一行。海瑞总是恨大的土地兼并,豪强势力强烈反对,安抚穷人弱的人。

穷人的土地必须要丰富和强大的并购,海瑞回到,夺回原业主。他坚决贯彻法令(属于管)负责官员战战兢兢,追求不相抵触,以及有能力去到其他地方去逃避暴虐。吴建民许多趁机抱怨不时有一个姓家族被诬陷委屈。

海瑞已经削减供应成本节约客栈,大多数司法管辖区海文人传递的事情,而不是牺牲纸塑的地方,所以越来越多的投诉。官员都在谈论皇帝蜀海说,他是顽固的感情,是不是熟悉要领政策,建议应放在与他在南京的休闲的职责,皇帝下诏书鼓励使用的语言识别海。

不久,颓废戴凤翔弹劾海庇护吴建民,迫害文人,名声破坏政治,并他改调粮储哈利去邮局在南京。哈利去到新的,是负责人事部拱的情况下,他总是讨厌哈利把哈利职责并入南京部,海瑞然后告病回乡。

多次传唤,由天皇哈利,谁主持了国家机密,阻止他们的事务,所以命名为南京海御史。主管官员一直挣扎懒惰,海铅例如,改正缺点。御史房学校地图集提到担心被揭露,要怪,并鼓励颓废钟李宇春,方海欢两次纪念诽谤中伤。

哈利也多次上书退休,皇帝颁布诏书慰勉保留,不同意他退休。万历十五年,海瑞死在办公室。追认他为太子太保,谥忠介。

海瑞传简介:

海瑞传,是为海瑞所写的传记。 海瑞(1514-1587)字汝贤,琼山人,举人出身。明朝著名清官。历任知县、州判官、户部尚书、兵部尚书、尚书丞、右佥都御史等职。

明代著名的政治家,身历嘉靖、隆庆、万历三朝,一生刚直不阿,清正廉明著称于世,被后人誉为"海青天"、"南包公",官至南京右都御史,死后赠太子太保,谥"忠介"。《明史》卷二百二十六《列传》第一百十四有传。

相似回答