淮阴侯列传文言文翻译注释

如题所述

《淮阴侯列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇传,出自《史记卷九十二·淮阴侯列传第三十二》。以下是该文言文的翻译和注释:

【翻译】
淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他。

于是清晨做饭在床上吃,开饭的时候他自己去了。韩信离开后,愤怒地把筷子丢在地上,恨恨地骂道:“亭长你这个小人,夫妇二人不足侍奉,即使你要吃我,你也没机会,真是可啊。”

亭长的妻子说:“你一个大男子不能自食其力。我看你还是灭亡三族吧。”韩信听了这话,非常生气,仰天长叹道:“既然生在这个世上不能得到人们的尊重和信任,那么与其做一个苟且偷生的人,还不如去做一个英勇杀人的强盗。”。

韩信在城下招募的军队已经集合好之后,(他)在人数检阅时,韩信让士兵们列队而走,故意从城边走过。城边的居民看到这个场景,惊讶说:“他(指韩信)的军队已达万人以上了。”

还有上万人已响应他而来。于是韩信就和众人商量要起兵反叛自立为王。话音刚落,就有人报告给陈涉。陈涉于是派手下的通缉犯夏侯婴去追捕韩信。

夏侯婴领命而去,(在韩信)没有起兵反叛的形势下,(夏侯婴)假托有令符召见韩信,(韩信)于是与夏侯婴一起骑马而驰来到陈涉的王宫。陈涉手下将领正握剑守卫宫门,要斩夏侯婴,夏侯婴为韩信求情说:“这是壮士啊,不要杀他。”

众人问韩信来做什么,韩信说:“我有大的计谋要向大王禀告。”(于是他们)领着韩信进宫拜见陈涉。陈涉把接见诸将领的头等座位赐给韩信,(诸将领们感到很奇怪)。

陈涉把兵权授予给刚从牢狱中释放出来的囚犯毕右将军王广之弟王陵,这时陵正在邯郸以北驻扎。陈涉命楚国贵族景驹为上将军(取代项梁),火速驰骋去支援王陵。

【注释】
淮阴侯:爵号。战国时楚国置爵位二十等,列为第二等;秦国沿袭之。汉初立国,因袭秦制仍立二十等爵。淮阴地处淮水之南(今江苏淮安一带),故称淮阴侯。

始:当初。末:末流;下等。就:趋向;到。南昌亭:亭名。汉制:乡以下十里为一亭,属基层行政机构之一。平明:天刚亮;清晨。炊食:做饭;做早饭、午饭或晚饭。已:通“以”,介词。亡命:逃亡;流亡。恨恨:怨恨;恼恨的样子。

亡三族:三族,一般指父族、母族和妻族或父族、母族、妻族和兄弟姊妹等亲属关系。亡三族指全家族的人都被杀掉。仰天而叹:抬头向着天空叹息;有悲叹之意。苟且偷生:苟且指得过且过;偷生指贪图生存而不顾羞耻。

恨天下不推己:埋怨天下人不肯推重自己(的名声、才干等)。莫己知:莫知己;没有人知道自己;没有人了解自己。三万人以上至数十万之师不等者云云:指军队人数众多。反叛自立为王:指背叛朝廷而自立为王或诸侯王。

骑而驰:骑着马疾驰;骑马快跑。宫门:皇宫(王宫、宫廷)的大门;皇帝居住和朝政办公的地方。将领:将帅;大将和副将。头等座位:上座;首席的位置。毕右将军王广之弟王陵:王广是王陵的哥哥;王陵是王广的弟弟。两人均为陈涉起义军将领之一。景驹:楚国贵族后裔;当时为楚。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答