十五从军征翻译及赏析

如题所述

原文:

十五从军征

作者:佚名,朝代:汉。

十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:家中有阿谁?

遥看是君家,松柏冢累累。兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

翻译:

一个十五岁的男孩去打仗,直到八十岁才回来。他遇到一个乡下的邻居,就问他:“我家里还有谁?”你的地方现在是松树柏树丛中的坟墓。在我家门前,我看见那只野兔从窝里进进出出,那只野鸡在我家屋脊上飞过。

院子里种着野生小米,井边种着野生向日葵。用去壳的野生谷物来烹饪,挑选向日葵叶子做汤。汤和饭准备好了,但我不知道谁给它吃。出了门朝东望去,旧的眼泪自由地洒在了衣服上。

赏析:

这首诗突出了“十五年从军,八十年初返乡”的老兵形象。它还侧重于“家庭”的形象。与此同时,一笔一画的“乡亲”形象也十分生动。饱经风吹雨打、郁郁不乐的老人,无所畏惧、豪言壮语的村民,枯草古柏的家园,荒冢的荒芜,共同构成了一个真实感人、具有社会意义的主题画面,典型地反映了汉代社会现实的一面。

特别是英雄和他的家人彼此,出发了,艺术和艺术的水平提升到一个新的高度:谁打仗,整个六十五年,是唯一的幸存者,所爱的人谁没有服兵役,坟墓松柏是郁郁葱葱,希望能看到他们生活在贫困的生活痛苦以及每次可能牺牲步兵;作品描述了主人公在为国家奋战65年后无家可归的不幸经历和痛苦感受。比起那些只能进入沉默、黑暗、寒冷的坟墓的亲戚们,他也是一个“幸运的人”。

扩展资料:

注意事项:

作品具体写的是主人公为国征战六十五载却有家归不得,等到归时却又无家可归的不幸遭遇和惨痛心情,而他的不幸与那些苟生且不能只有走进静默、暗湿、冰冷的坟墓的亲人们相比,他又是“幸运者”了。

这样,作品就不仅仅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪恶,不仅仅表现了八十老翁一人的不幸,而且反映了当时整个社会现实的黑暗,表现了比个人不幸更深广的全体人民的不幸和社会的凋敝、时代的动乱,使作品的主题得到了升华。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答