英语长难句分析,急急急!(详细)

1.As we both watched this wonder of nature,a very simple thought hit me.
2.But, regardless of whatever amount of time had passed. the truth was that we were simply having fun.

第一句逗号前面的一句作时间状语,是状语从句,状语从句中是一个主谓宾结构。逗号后面是主句,a very simple thought 是主语,hit是谓语,me是宾语。
第二句but部分是让步状语从句,后面主句是主系表结构。主语是the truth,系动词后面的表语由that引导的一个从句充当。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-05-09
1.As可以作因为或者正当的含义,因为后面跟的不是进行时态,所以建议翻译成因为或者由于。hit是击打的意思,联系情景可以翻译为突然想到的意思,相当于the idea come to me的意思。全句翻译如下:
由于我们同时看见了这个大自然奇迹,一个非常简单的想法突然出现在我脑中。
2.regardless可以译作忽略或者不论的意思。
全句可以翻译为:
但是,不管多少时间已经过去,事实就是我们单纯只是在玩乐 (我们做的事情没有什么实际意义)
相似回答