翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。

木兰花·儿家夫婿心容易
【五代】欧阳炯
儿家夫婿心容易,身又不来书不寄。闲庭独立鸟关关,争忍抛奴深院里?
闷向绿纱窗下睡,睡又不成愁已至。今年却忆去年春,同在木兰花下醉。

这首词写一个被丈夫抛弃在家的落寞女子的感怀。

(1)儿家夫婿:我的丈夫
(2)关关:鸟鸣声,为雌雄二鸟相互应和的叫声
(3)奴:奴家,旧时女子的谦称

译:我的丈夫心容易变,人不来书信也不寄。一个人站在院子中仅有鸟在鸣叫,怎忍心抛弃我一个人在家中?在绿纱窗下睡觉,睡不着尽是愁思。身处今年却回忆着去年的春天,(我与丈夫)一起在木兰花下同醉。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答