最近开始看《老友记》学英语,怎么他们说话语法都不对啊?

好奇怪,发现他们说话怎么到处都是错误,不管是时态,还是语序,这不是他们的母语吗,怎么会有这么多错误呢

他们说的是正宗的美式英语。书面语和口语是有很大差别的。口语比较随意,用法和搭配也是千变万化。如果书面也用口语的形式写,那就和我们小学学作文的“流水仗”是一样的。比如说how are you?谁都能看懂,但是在口语中可以说成what's up?或how are you doing?等等。
再比如
gonna这个词,在书面语中是不用的,它基本等于go to

1. be gonna = be going to,口语常见用法,注意前面要有be,后面跟动词原形。
Are you gonna be there if I was down? 我失意的时候你会在吗?('N Sync: Are You Gonna Be There)
I'm gonna run away and never say goodbye. 我要逃掉,不辞而别。(Linkin Park: Runaway)
I am gonna be there at 3:00. 我三点时会到那.
(这句话也可以说成, "I am going to be there at 3:00." 或是 "I will be there at 3:00." 也是蛮常用的. 此外, 老美也喜欢说, "I will catch you there." 例如二个人约好要在体育馆见面, 你就可以说, "I'll catch you in the gym.")

2.gotta=got to (相当于have to 不得不,必须)
There's something I gotta tell ya我有点事要和你说.
I've gotta get outta here.我得离开这儿了。
I've gotta catch the bus. 我要去赶公共汽车了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-03
那才是真正用来交流的语言,你仔细回想一下就知道,我们平时说汉语时有多少语法错误,但没人会听不懂,更不会有人来纠正语法问题,语言是用来传达意思和感情的,并不一定要完全符合语法。

但是要注意的是,口语可以很随便,很简单,但美国人对于书面用语的要求是非常严格的,GMAT上面的语法条条框框非常多,有的词明明是对的但就是不能用,因为不够恰当,有些表达完全符合语法但也不能用,因为不够简洁。。。所以不要小看了鬼佬们,而是应该区分清楚口语和书面语的区别。要想学会比较正宗的口语表达,看friends是最好的教材,只是有点过时了,多看美剧也会很有帮助的
第2个回答  2010-06-03
口语不同于书面语的地方就是受语法约束更少,省略词语的地方很多。有时为了表达各种情绪,或者是为了搞笑等目的,故意打语序都是很常见的。特别《老友记》是朋友之间的对话占绝大部分,有时一个单词,一个手势就表达了自己的意思。
第3个回答  2010-06-03
你应该好好看看关于老友记的品论
老友记曾经成就过托福高分
中国人说英文在国外听起来就如同说古文或者政府文件一样
比如国语日常你会经常说不合文法的句子吧
而且他们的失态错误不是很多吧 很多句子都非常实用的本回答被网友采纳
第4个回答  2010-06-03
地道的英语有时不是这么紧跟语法的,有时甚至语法不对,但他们就是这么说的,我们中国人说话有时语法也不一定跟语法一样啊!而且他们有时用的话是只有外国人会用的熟语俚语什么的,所以看美剧有很大帮助的!
相似回答