《一千零一夜》主要来源于波斯、印度;另一部分来源于以巴格达为中心的阿拔斯王朝(750-1258年)的故事;第三部分来源于埃及麦马立克王朝(1250-1517年)时期的故事。
这本书其实并不是哪一位作家的作品,它是中近东地区广大市井艺人和文人学士在几百年的时间里收集、提炼和加工而成的,是这个地区广大阿拉伯人民、波斯人民聪明才智的结晶。
《一千零一夜》的故事,很早就在阿拉伯地区的民间口头流传,约在公元八九世纪之交出现了早期的手抄本,到12世纪,埃及人首先使用了《一千零一夜》的书名,但直到15世纪末16世纪初才基本定型。《一千零一夜》的故事一经产生,便广为流传。在十字军东征时期就传到了欧洲。
扩展资料:
《一千零一夜》语言丰富优美,通俗流畅,生动活泼,有声有色,充分体现了人民口头创作的特点,在手法上充分运用了诗文并茂的表现手法。
叙事写景以通俗易慢的白话文为主,又辅以故事人物的吟歌和吟诗来进一步突出主题思想。民众口头语言和谚语使语的运用,使生活气息浓部。
在词汇丰富、生动流畅、极富感染力的口头语言中,融入一些叙事传情的诗歌和散文无疑给作品平原了许多抒情色彩,同时也使行文显得活泼多姿。
许多故事善于运用象征、比喻、幽默、讽刺等语言手段来加强作品的艺术感染力。其中一些故事在叙述情节的过程中还往往插入一些警句、格言、谚语和短诗等,这就使故事的内容更为丰富多彩,引人人胜。这种诗文并茂、相得益彰的手法是对阿拉伯古典文学传统的继承发扬和创新。
参考资料来源:百度百科——一千零一夜