i'm shaking like a leaf是什么意思,还有一句,I'm feeling blue.

如题所述

shaking like a leaf是个很形象的比喻,指(因害怕、恐惧而)抖得很厉害,瑟瑟发抖,根据上下文的语境,你就可以作出具体、精确的翻译了.
这个句子可译为"我抖得像风中的叶子."
blue作形容词时可指 ”蓝色的,沮丧的,忧郁的”,相信你一看就知道这个句子里要取”忧郁的,沮丧的”之意,
这个句子可译为””我心情不好/我不开心."
你说呢
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-24
我像一片树叶一样瑟瑟发抖。
我很忧郁(郁闷)。本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-11-24
我像一片树叶一样抖动
我感觉很糟
相似回答