日本人怎么称呼中国人?

如题所述

上面说的都是有用的合在一起差不多就是答案了,我来总结一下啊,
さん:1、表示人的称呼的时候,一般的人名下面都可以接的,是表示尊敬的。
适用对象:一般来说对不认识的人(尤其是第一次见面的人)、不太熟的人、比自己年长或是有资历的人。

使用方法:姓的后面、名的后面、姓名的后面都是可以接的,要看亲熟程度,比如说不太熟悉的同学的话就可以用在全名或是名字之后。
2、另外一些用法:比如说某个店的名字后面或是公司的名字后面也可以接。这时一般店名都是用什么屋来表示的,没有什么特殊的意思就是日本人的一种习惯。例如:不动产屋さん、寿司屋さん,这些就是不动产商和寿司店的意思。

ちゃん:与 さん最大的区别就在于,它一般只能接在人名之后,表示一种称呼,而没有第二种用法。
它与さん相比 ,显得随便亲切,一般是关系好的同辈之间,长辈对小辈,男生对女生,等等,当然不仅限于这些的。总之一句话,它是一种呢称,表达了亲切、熟悉的信息。当然,有时候要表达一种对方还很嫩不够经验时,也可以是一种嘲笑的表达。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答