世界名著的最佳译本有哪些

如题所述

第1个回答  2018-01-24

世界名著有好多,由于每位作家的翻译风格不同所以翻译的作品也有所区别,其中有一些作家翻译的名著我觉得还是挺好的,是我比较喜欢的类型,接下来我给大家推荐几本。

《战争与和平》——上海译文高植译本,俄罗斯伟大作家列夫•托尔斯泰原著。共有四册,其中第一册为繁体横排本,其余三册为简体横排本。我在大学的时候读过这本著作,感觉这是可以读一生的一部作品。这本书早期是被禁读的,后面才开放的,此作品是值得细细品读的,那样你会读到不一样的东西。此作品讲述的是俄国与法国之间发生战争的过程,到最后俄国获得了胜利,人民得以和平生活下去。我觉得这部翻译作品还是挺棒的,让人意味犹存。

《茶花女》——王振孙译文,这是第一本流传到中国的外国小说,讲述的是小仲马与一位乡下姑娘的恋爱史,到后面我才知道其实真正扼杀茶花女的爱情是阿尔芒的虚荣与猜疑。从这本书中我可以读到恋爱中的男女应该多几分真诚与信任,才不会有太多悲哀的爱情存在。

《一千零一夜》——纳训(人文),相信这部作品很多人都很熟悉,它是一部阿拉伯民间故事集,是说唱艺人文人经过几世纪创作,记录流传在古阿拉伯民间故事的作品,这是其当地人民聪明才智的结晶,也被称为世界古典文学名著里的一朵奇葩。

还有其他不错的译文,董秋斯的《大卫·科波菲尔》,草婴的《复活》,等等,有机会你也可以阅读一下。

相似回答