北国之春原唱 蒋大为

如题所述

蒋大为并不是原唱,原唱是千昌夫。

《北国之春》

填词:井出博正

谱曲:远藤实

亭亭白桦悠悠碧空,微微南来风。

木兰花开山岗上北国的春天,啊北国的春天已来临。

城里不知季节变换,不知季节已变换。

妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。

故乡啊故乡我的故乡,何时能回你怀中。

残雪消融溪流淙淙,独木桥自横。

嫩芽初上落叶松北国的春天,啊北国的春天已来临。

虽然我们已内心相爱,但一直尚未吐真情。

分别已经五年整,我的姑娘可安宁。

故乡啊故乡,我的故乡何时能回你怀中。

棣棠丛丛朝雾蒙蒙,水车小屋静。

传来阵阵儿歌声北国的春天,啊北国的春天已来临。

家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人。

可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。

故乡啊故乡,我的故乡何时能回你怀中。

扩展资料

创作背景:

1977年正月,作词家井出博正接受唱片公司的委托为男歌手千昌夫创作一首歌曲。当时千昌夫正在电视上为家乡岩手县做广告,为了突出他所具有的这种北方色彩,歌曲名先定下了,那就是《北国之春》。

千昌夫还想起到东京读大学后,看到同学们的宿舍里有母亲寄来的乡下特产。井出的父亲去世早,千昌夫是靠在大阪工作的哥哥寄来的生活费度过大学生活的,于是情不自禁地想象,如果父亲还活着,大概一定会和哥哥一起围坐在火炉前默默对饮。对家乡和亲人的万千思念极其自然地化成了歌词。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-02

歌曲原唱:千昌夫。

歌词:

填词:井出博正 

谱曲:远藤实

我衷心的谢谢你,一份关怀和情意。

如果没有你,给我爱的滋润,我的生命将会失去意义。

我们在春风里陶醉飘逸,仲夏夜里绵绵细雨。

聆听那秋虫它轻轻在呢喃,迎雪花飘满地。

我的平凡岁月里,有了一个你,显得充满活力。

我衷心的谢谢你,让我忘却烦恼和忧虑。

如果没有你,给我鼓励和勇气,我的生命将会失去意义。

我们在春风里陶醉飘逸,仲夏夜里绵绵细雨。

聆听那秋虫它轻轻在呢喃,迎雪花飘满地。

我的平凡岁月里,有了一个你,显得充满活力。

扩展资料

北国之春是一首日本歌曲,作于1977年并在一年后流行日本全国。原为一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 

日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫,后被大泉逸郎、渥美二郎等众多日本演歌歌手翻唱。最早的中文译配版是1978年,由吕远翻译配词,于淑珍首唱,蒋大为后来也是演唱的该版本。

台湾中文填词版本为林煌坤填词的普通话版《我和你》,由邓丽君演唱,于1979年发行,同年台湾歌手余天也演唱了慎芝填词的《榕树下》,此后的十余年间,国内歌手演唱的民歌版本及港台歌手重新填词演唱的普通话、闽南语、广东话版本相继出现。

刘德华曾经翻唱过普通话、广东话三版串烧在一起的《北国之春之榕树下之故乡的雨》;《北国之春》是华人社会流传最广的日本歌曲之一。

本回答被网友采纳
相似回答