日语:市场は食べ物のほかにもいろいろ売っていて、买い物に便利ですね。里面に是什么用法

ほかにも里面的に是做什么用的
我是这样分析的:如果ほかにも是用作副词的话,应该不对吧,因为食べ物后面的の应该是连接名词用的。因为后面不是什么格助词,没必要当做是名词话,况且食べ物本身就是名词。
所以ほか应该是作为名词来使用的。
那那个に就应该是个格助词,も表示也。可是に到底是做什么用的呢?我以为是做对象用的,可是卖的东西不应该是を么?卖给的人才应该是に吧?
望有明白的大神指点一下。谢谢了。
本来没想拆,不拆的话,他前面的の就说不通了。

“市场は食べ物のほかにもいろいろ売っていて”只是就这句话而言,“ほかにも”可以看成有3个部分
1,“ほか”=其他的意思,可以相当于名词,对应于“食べ物”
2,“に”=助词 在这里起到比较对象的作用,对比与“食べ物”
3,“も”=强调
所以在这句话里可以简单理解为相对于“食べ物=食品”“ほかにも=还有其他的商品”。
另:作为日语学习的一点经验,如果你不是想对日语语法作为专业进行研究的的话,那麽对于类似与“ほかにも”这样的使用方法可以作为词组记下来,在使用中逐渐理解就可以了。过分分析各个词在语言的成分,会影响你在口语使用时的灵活性的。是先有语言后由语法的。
题外话。:-)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-02
像你这样,专业性的学习方法,我很敬佩。
不过,你不管怎么研究,有时候会研究不明白语言这个东西,他没有定理。它可以万般变化。而且,现在的日文变得连日本人都觉得很奇怪。
不过,我觉得我能解答这个问题。
在市场,除了食物以外还卖很多东西,所以很便利购物。
日语本身与中文不同,你不必那么研究。即使你研究了,说不出口也没用。
除此以外,它就是一个副词。你不能把那4个字拆开研究。
你拆开了就像,除此以,外。
然后你在问,那个外字是什么意思。他没意思。
在日语中,你把那个ni拆开后,那单词的意味就变了。变成除外,还有其他东西 的意味了。
我不知道什么名词副词连接词。我只管日语说的通。
你在它后面加wo,就变成了错句,病句了。建议你不要改。
第2个回答  2010-05-02
食べ物のほかにもいろいろ売っていて

我也认为に是格助词和も是系助词(とりたて助词)。
在“算数に理科に音楽が好きです”中的“に”一样的。
如果想“食べ物のほかにもいろいろ”是副词句。
第3个回答  2010-05-02
买い物 -> 买い物
相似回答