《贾岛尝跨蹇驴张盖》原文和翻译是什么?

如题所述

原文:

尝跨蹇驴张盖,横截天衢。时秋风正厉,黄叶可扫,遂吟曰:"落叶满长安。"方思属联,杳不可得,忽以"秋风吹渭水"为对,喜不自胜,因唐突大京兆刘栖楚,被系一夕,旦释之。
后复乘闲蹇访李凝幽居,得句云:"鸟宿池边树,僧推月下门。"又欲作"僧敲",炼之未定,吟哦,引手作推敲之势,傍观皆讶。时韩退之尹京兆,车骑方出。不觉冲至第三节,左右拥至马前。岛具实对,未定"推"、"敲",神游象外,不知回避。韩驻久之,曰:"敲字佳。"遂并辔归。

译文:

贯岛曾经骑瘦驴打着伞,横穿大道。当时秋风正猛烈地吹着,树上掉下来的枯叶堆积可扫,于是吟道:"落叶满长安。"正思索对句,茫然无所得,忽然想到用"秋风吹渭水"作对,高兴地自己不能控制,因此冒犯了京兆尹刘栖楚的车队,被关押了一夜,天亮时才获释。
贾岛后来又乘空闲骑着瘦驴去李凝的隐居之处拜访,吟出诗句:"鸟宿池边树,僧推月下门。"又想把"僧推"改为"僧敲",用心琢磨这两个字还不能定夺,就有节奏地诵读着,并伸手做出推门和敲门的姿势,旁边的人看着都很惊讶。当时韩愈任京兆尹,正好带着车队出来。贾岛不知不觉撞到第三节车队中,韩愈手下的人一拥而上,把贾岛拉到韩愈马前。贾岛把具体的情况如实地告诉韩愈,说自己无法确定"推"和"敲"哪个好,心思游于物象之外,不知道回避车队了。韩愈立马良久,说:"敲字好。"于是与贾岛并骑而归。

贾岛,字浪仙,是范阳(今北京附近)人。曾出家为僧,号无本。到京城时,洛阳曾经禁止僧人中午以后出行,贾岛写诗感伤自己,韩愈同情他,叫他写文章,于是不当和尚,成为进士。思考到了深入的地方,就苦苦的吟诵它,即使遇到王公贵胄也不会察觉到。几次科举没能高中,在文宗在位的时候,被留言诽谤,贬为长江主簿,会昌年初,升贾岛为普州司户参军。

注释

蹇:跛足,此处指跛驴。

张盖:打伞。

横截:横穿。

天衡:京都的大路。

系:拘囚。

浮屠:僧侣。

无可:法乾寺的无可精舍。

文法:文理、文势,作文、修辞等作诗造句之法。

【本段出处】

《唐才子传·贾岛》

作者简介

撰者辛文房,字良史, 是元代前期的西域人。他以唐代诗人中号称"五言长城"的刘长卿的字为名,以被赞为"珪璋特达"的于良史的名为字,可见是一位极为热爱唐诗又非常倾慕唐代诗人气质的才子。但由于史料缺乏,我们现在对他的详细经历已很难弄清楚了,只能据一些零星资料对他的事迹略知一二。

辛文房曾为省郎,曾游历祖国东南山水名胜,在当时有诗名,与王执谦、杨载齐名,有《披沙诗集》,已佚。

元代著名诗人张雨《勾曲外史贞居先生诗集》卷四存有《元日雪霁早朝大明宫和辛良史省郎二十二韵》诗一首,结句说:"怜君守华省,琢句废春宵。"元代陆友仁《研北杂志》卷下云:"王伯益,名执谦,同时有辛文房良史,西域人;杨载仲弘,浦城人;卢亘彦威,大梁人,并称能诗。"此处所列的杨载为"元代四大家"之一,乃当时文坛领袖,"声名满天下",辛能与之并,可见当时之影响。可惜他的诗作现在只存两首小诗,已难窥其大端。元代诗人马祖常所作《辛良史<披沙集>诗赞》云:

未可披沙拣,黄金抵自多。悠悠今古意,落落短长歌。秋塞鸣霜铠,春房剪画罗。吟边变馀发,萧飒是阴、何。

辛名诗集《披沙集》取梁钟嵘《诗品》"披沙简金,往往见宝"(陆机)意。从马祖常诗中可知,辛诗既有"秋塞鸣霜铠"的金戈铁马式豪迈之气,又有"春房剪画罗"的小桥流水式柔美之情,其风格和内容是丰富多样的。从诗的最后两句中我们还可看发出,辛对诗歌创作是极为认真和刻苦的。

辛即专虑斯道,故向往唐代诗家,乃"游目简编,宅心史集。或求详累帙,因备先传。撰拟成篇,斑斑有据,以悉全时之盛,用成一家之言",于元成宗大德甲辰(1304年)写成此书。从此书中我们可以领略辛文房那旁搜博采、驾驭史料的非凡能力,而且可以看出他洞晓中国诗歌的渊源和流变,对唐代诗歌的空前兴盛和辉煌成就有着精深的研究。由此可见,他不仅是一位知名当世的诗人,还可称得上是一位卓越的文艺批评家。(摘自贵州人民出版社1995年2月版李立朴译注《唐才子传全译前言》

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答