鸣人的忍道到底是有话直说还是说到做到?

如题所述

"鸣人的忍道"指的是《火影忍者》中主人公鸣人坚持的一种忍者信念,他的忍道强调的是通过努力、毅力和坚持来实现自己的梦想,而不仅仅是隐藏自己的能力。鸣人的忍者道路在很大程度上体现了“有话直说”和“说到做到”这两个方面。

1. **有话直说:** 鸣人在很多情况下都是直率坦诚的,他会直接表达自己的想法和感情。他对朋友们坦白自己的梦想,与同伴分享自己的忍者信念,不隐藏自己的真实情感。这种直率的特质反映了他对“有话直说”这一原则的坚守。

2. **说到做到:** 鸣人不仅是口头上的承诺者,更是行动派。他通过实际的努力、拼搏和奋斗,为自己的梦想而努力。鸣人的行动力体现了他对“说到做到”原则的信仰,他不仅仅停留在口头上的誓言,而是通过实际行动去追求梦想。

综合来看,鸣人的忍者道路强调了直率坦诚与实际行动的结合。这也是《火影忍者》中所探讨的许多主题之一,即追求自己的梦想需要坚定的信念、直面困难的勇气,以及通过不懈努力将言语转化为实际行动的能力。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2024-01-05
鸣人的忍道到底是有话直说还是说到做到?
是翻译的问题吗?还是他真的有两个忍道?

8 个回答
苏梓化萘
苏梓化萘
萘是一种稠环芳香烃,是有机化合物。分子式C10H8,无色,有毒。
@here hiro 谢邀?

我记得你提这个问题的时候邀请了我,我没有回答。不知道是不是因为看了我写的那篇“为什么讨厌鸣人”里说到的鸣人的忍道而产生的疑问。

看动画时,有时字幕把鸣人的忍道翻译为“言出必行”,但有的时候又译作“有话直说”。

好像这是个问题,于是我找到了火影忍者日文原版,鸣人说的那句话。

再配合自己的初级日语水平打出原话,来百度翻译看看。

当然,照着上图翻译,发现了语病。原因是“エ”( e)这个假名,应该写作“え”( e)。这两个( e),其实就是相当于大小写一样用哪个都行。 只是百度翻译起来会产生错误。

我们来一句一句翻译,

笔直的

自己的话

不弯曲。

合起来就是“笔直的,自己的话不弯曲”,调整一下语序翻译为“自己说的话不拐弯抹角”,即 有话直说 。

直译过来,应该就是 :有话直说。

——以下是我个人的推测—— 本人日语水平不高,如有误,请指正,相互学习。

这里的 曲げねえ,是不是有双关的意思,因为听起来就和 负けねえ 一样。

“曲”和“负”,都念“ma”,即 同音不同形的谐音双关。

而负けねえ也就是翻译作“不会认输”,再经过意译过来也就说鸣人的忍道为:不会输给自己的话,即:言出必行。

再或者一种情况是,曲和负 通用。

结论:

产生两种不同翻译的原因是翻译方式不同,一种是 逐字翻译的直译,一种是 意译。

按照直译来说,鸣人的忍道是:有话直说。

按照意译来说,鸣人的忍道是:言出必行。而产生意译的情况是,一,双关。二,曲和负可以通用。
相似回答
大家正在搜