求普希金诗歌(中俄对照)

普希金的主要诗歌 一定要中俄对照 谢谢 好的我多给分
恩 不要求 全部啦(当然) 几篇比较著名的 就行

  假如生活欺骗了你
  Если жизнь тебя обманет,
  Не печалься, не сердись!
  В день уныния смирись:
  День веселья, верь, настанет.
  Сердце в будущем живет;
  Настоящее уныло:
  Все мгновенно, все пройдет;
  Что пройдет, то будет мило.
  假如生活欺骗了你 (译文一)
  假如生活欺骗了你,
  不要悲伤,不要心急!
  忧郁的日子需要镇静.
  相信吧!
  快乐的日子将会来临.
  心永远向往着未来,
  现在却常是忧郁.
  一切都是瞬息,
  一切都将会过去.
  而那过去了的,
  就会成为亲切的怀念!
  假如生活欺骗了你(译文二)
  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,也不要愤慨!
  不顺心时暂且克制自己,
  相信吧,快乐之日就会到来。
  我们的心儿憧憬着未来,
  现今总是令人悲哀:
  一切都是暂时的,转瞬即逝,
  而那逝去的将变得可爱。
  1825
  查良铮 译

  我曾经爱过你
  Я вас любил А.С. Пушкин

  Я вас любил: любовь еще, быть может,
  В душе моей угасла не совсем.
  Но пусть она вас больше не тревожит.
  Я не хочу печалить вас ничем.
  Я вас любил безмолвно, безнадежно,
  То робостью, то ревностью томим.
  Я вас любил так искренно, так нежно,
  Как дай вам бог любимой быть другим.

  1829

  I Loved You

  I loved you; even now I must confess,

  Some embers of my love their fire retain;

  But do not let it cause you more distress,

  I do not want to sadden you again.

  Hopeless and tonguetied, yet I loved you dearly

  With pangs the jealous and the timid know;

  So tenderly I love you, so sincerely,

  I pray God grant another love you so.
  我曾经爱过你 A.С.普希金

  戈宝权 译

  我曾经爱过你;
  爱情,也许,
  在我的心灵里还没有完全消失;
  但愿它不会再去打扰你;
  我也不想再使你难过悲伤。
  我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,
  我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;
  我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
  但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-17
假如生活欺骗了你
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
假如生活欺骗了你 (译文一)
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子需要镇静.
相信吧!
快乐的日子将会来临.
心永远向往着未来,
现在却常是忧郁.
一切都是瞬息,
一切都将会过去.
而那过去了的,
就会成为亲切的怀念!
假如生活欺骗了你(译文二)
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变得可爱。
相似回答