第1个回答 2010-02-13
视情况翻译:
如1:初次见面时你说よろしく(yoloxigu),就是请多关照的意思。这也是它最本质的含义了。
2:有一部电影叫《そのとき彼によろしく》,而这个电影的翻译是(等待只为与你相遇),这里就翻译为相遇了,不过在这里的含义其实仍然是请多关照的意思,但是如果直接翻译就成了:那个时候对他说请多关照,这样就没有美感了,对不
3:就想楼上所说的:拜托了的意思吧。
其实よろしく多与ぉ愿ぃします连用,个人觉得其实ぉ愿ぃします翻译成拜托了更好。
总之这就是与人打招呼是用的。本回答被提问者采纳